Человек с одним из многих лиц - Куив Макдоннелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я слышал, как ты втолковывал ему, что определить локацию телефона его бывшей жены совершенно невозможно, то есть вообще никак. И тогда он ответил… постараюсь процитировать точно: «Я разобрался с тем, что твоя, пип, свояченица попалась на, пип, наркотиках, так что живо, пип, зактнись к, пип, матери и выясни для меня эту, пип, локацию!» Детектив-сержант Райан умеет красиво излагать мысли, не правда ли?
— Слушай, Джимми, давай не будем…
Стюарт взял со стола Куинна игрушечного солдатика и небрежно повертел его в руках.
— Слегка поломавшись, — продолжил Стюарт, — ты сказал, что есть пара сомнительных способов, которыми ты мог бы воспользоваться для определения местоположения телефона. Детектив-сержант Райан немедленно заверил тебя, что ни за что не произнесет твое имя, даже если это дело всплывет. Надо отдать ему должное: насколько мне известно, он тебя так и не выдал. Мы же пока можем называть его детективом-сержантом Райаном, верно? Хотя я знаю, что в настоящее время он отстранен от службы и ожидает результатов расследования по факту домогательств по отношению к бывшей миссис Райан.
К этому моменту Куинн так побледнел, что Стюарт всерьез забеспокоился о его здоровье.
— Так, слушай сюда.
Стюарт внезапно наклонился вперед, положив руки на подлокотники кресла Куинна, и поднес лицо так близко к лицу молодого человека, что ощутил запах снеков «Монстр Манч»[54] в его дыхании.
— Я хочу услышать от тебя только одно…
— Но я не могу ничего гарантировать, — ответил Куинн. — Это зависит от типов телефонов и настроек безопасности, от того, в какой сети они находятся, и…
— Меня не интересуют отмазки, Куинн. Мне нужен результат.
— Ну хорошо, я сделаю все, что смогу. Сразу после ужина я вернусь и…
— Прямо сейчас.
— Да ладно, Джимми, посуди сам! Что я скажу своей жене?
— Скажи ей, что могло быть и хуже: она могла выйти замуж за детектива-сержанта Райана.
Пол и Бриджит свернули на Кланбрассил-стрит.
— Ну вот мы и пришли.
— В «Тайский массаж»? — недоуменно спросила Бриджит.
— Что? Не говори глупостей.
Пол бросил взгляд на здание, мимо которого они проходили. В витрине стоял кусок картона, на котором кто-то написал: «Это НЕ тот массаж, о котором вы подумали». Очевидно, владельцам надоело, что посетители ожидали нечто большее.
Пол остановился у одной из дверей. Затем взглянул сначала на часы, потом на расписание работы магазина. 17:54, всего шесть минут до закрытия.
— Так, постой… это оно? То место, куда мы шли? — спросила Бриджит.
— Ага, — ответил Пол, указав на довольно потрепанную выцветшую вывеску с ухмыляющимся клоуном и названием «Человек — воздушный шар». Пол и без того считал клоунов жутковатыми, но этот казался еще страшнее из-за пририсованных местными пацанятами дьявольских рожек и козлиной бороды.
— Но… я думала, что, когда ты говорил «Надо встретиться с человеком, торгующим шариками», ты имел в виду…
— Что?
— Не знаю. Я подумала, это какой-то уличный сленг.
— И что он означает?
Бриджит закатила глаза и надула щеки.
— Блин, да откуда мне знать? Я всего лишь медсестра из Литрима. Я незнакома с дублинским криминальным жаргоном.
— А я знаком?
Бриджит слегка покраснела.
— Ну… ты же из Дублина.
— По-твоему, все дублинцы — преступники?
— Это не… — Бриджит сложила руки на груди. — Ты же понимаешь, что я не об этом. Неужели сейчас самое время для споров?
— Справедливо, — ответил Пол. — Ну хорошо, я зайду внутрь, а ты постоишь здесь, чтобы он не занервничал.
— С чего бы человеку, торгующему шариками, из-за меня нервничать?
— С того, что он преступник.
Одарив Бриджит нахальной улыбкой, Пол толкнул дверь здоровой рукой.
Когда он вошел внутрь, над головой звякнул колокольчик. Неуклюжая фигура Фила Неллиса ростом почти два метра повернулась к нему с наполовину сдувшимся воздушным шаром во рту и виноватой гримасой, какая бывает у собаки, если ее застают за поеданием любимых хозяйских тапочек. Затем в глазах мелькнуло узнавание и выражение лица сменилось ужасом. К сожалению, гелий в легких не дал ему выразить гнев, превратив его в жалобно-пронзительный писк: «Хули ты тут делаешь?»
— Я тоже рад тебя видеть, Микки Маус.
Лицо Фила покраснело. Он отхлебнул из стоявшей на прилавке банки с «Ред Буллом» и покашлял, чтобы прочистить горло.
— Что ты тут делаешь? — повторил он если и не своим обычным голосом, то по крайней мере таким, который уже заходил на посадку.
— Ты звонил мне, Фил.
— Нет, не звонил.
— Звонил. Ты сказал, что я в опасности и должен бежать.
— Понятия не имею, о чем ты.
— Я узнал твой голос.
Формально это не было ложью, Пол действительно узнал голос. После того как он мысленно пролистал коротенький список своих знакомых, вычислить, кто мог звонить, чтобы предупредить об опасности, было удручающе просто.
— Ты не мог узнать мой голос, — торжествующе сказал Фил, — потому что я его исказил!
Пол дал возможность Филу повторить про себя то, что он только что произнес вслух. Как только до Фила дошло, он залился краской и покачал головой в молчаливом самоуничижении. Он был профессиональным и при этом уникально бездарным преступником. Но все же Бог любит трудолюбивых людей — как и система уголовного правосудия. Со статистикой обвинительных приговоров Фил буквально творил чудеса.
Фил ослабил пальцы, удерживавшие горловину воздушного шарика, и рухнул в кресло за стойкой. Шарик улетел к полу с покорным пердением. Странная особенность физиологии Фила Неллиса заключалась в том, что, несмотря на очень высокий рост, его тело будто состояло из одних конечностей. Едва присев, он из самого высокого человека в комнате превратился в самого низкорослого. Он был таким всю жизнь, сколько Пол его помнил, и с детства носил кличку Длинноногий Папочка. Дети называли его так, когда били по его голове разнообразными предметами. Дети вообще могут быть очень жестокими, хотя в случае с Филом из-за дефектного строения его тела было бы справедливым отметить, что издевательства начал сам Бог.
— Послушай, — сказал Пол. — Я очень благодарен за предупреждение, но теперь мне нужна действительно серьезная помощь.
— Тебя вообще не должно быть здесь! Я сказал «беги», а не «беги сюда»!