Девушка из бара - Линда Френсис Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорю тебе, Робин, дело не в том, что я думаю, будто ты еще не доросла до вождения машины, – как можно спокойнее сказала Лейси. – Ноты ведь прекрасно знаешь, как наша машина ведет себя в последнее время. Думаю, тебе стоит будущим летом позаниматься на курсах вождения. А пока ты будешь учиться, я приведу автомобиль в порядок.
– Мама! – плаксиво протянула Робин. – Это нечестно!
Лейси знала, что это нечестно, но все же считала, что неисправность машины является достаточным основанием для того, чтобы не пускать дочь за руль.
– Робин, я делаю все, что в моих силах.
Лейси с отвращением пользовалась подобной риторикой, но, как всегда, это оказалось действенным средством для предотвращения дальнейшего нытья дочери.
Бобби словно специально выбрал этот момент, чтобы войти в офис. Лейси не видела его с тех пор, как ушла вчера на то жалкое свидание. Она все еще не могла отойти от жара его объятий, от горячего желания, сжигавшего ее.
Лейси заметила, как снова загорелись его глаза, едва он увидел ее. Она была уверена, что он помнил их поцелуй, помнил ее руки, блуждавшие по его телу. Она съежилась, подумав об этом.
Ей было легче думать о противном Нике. Правда, ей было неприятно, что Бобби оказался прав в отношении этого человека. Преподаватель естественных наук оказался волком в овечьей шкуре. Он все пытался облапить ее, словно неопытный юнец, когда повез ее не в какой-нибудь хороший или хотя бы сносный ресторан, а в закусочную-гриль, где обслуживались клиенты на колесах и где можно было заказать гамбургер и кока-колу. Ник припарковался под навесом в самом конце подъездной аллеи и все ближе и ближе придвигался к ней, так что Лейси пришлось все дальше и дальше отодвигаться к дверце, пока она и вовсе не выпала из машины, когда Ник предпринял неуклюжую попытку поцеловать ее.
Случайный удар локтем в челюсть охладил его пыл. Лейси могла только надеяться, что Ник не из тех, кто будет распространяться на эту тему в баре. Если это дойдет до Бобби, он уничтожит ее одним взглядом, означающим: «А я тебе что говорил?»
– Что? Здесь происходит? – спросил с улыбкой Бобби. – Ваши крики отчетливо слышны в баре.
Робин скрестила руки на груди с видом оскорбленной невинности.
– Мама извиняется за то, что не дает мне научиться водить машину.
– Я не извиняюсь, Робин.
– Ну-ну. – Бобби прошел к своему столу. – Слушай, этот твой «форд» доведет тебя до беды.
И Лейси, и Робин настороженно переглянулись, недоумевая, куда он клонит.
– Значит, вы, как и мама, считаете, что мне не следует учиться вождению? – обиженно спросила Робин.
Бобби взглянул на Лейси.
– Не думаю, что твою мать интересует мое мнение.
Лейси хотела было подтвердить это кивком, но тут зазвонил телефон Бобби.
Прежде чем взять трубку, Бобби протянул ей связку ключей.
– Я позаботился о твоей машине.
Лейси автоматически взяла ключи и, только посмотрев на них, поняла, что не узнает брелок.
– Это не мои ключи.
– Теперь твои. – Бобби отвернулся. – Макинтайр слушает! – рявкнул он в трубку.
Лейси уставилась на его спину.
– Что это? – очень медленно спросила она. Бобби продолжал разговаривать, и она повысила тон. – Бобби, чьи это ключи?
Глядя то на Бобби, то на мать, Робин в немой мольбе прижала руки к груди.
– Бобби! – не отставала Лейси.
Он обернулся и посмотрел на нее.
– Это ключи от твоей новой машины. – Потом язвительно усмехнулся: – Нет, Верной, не твоей машины. – И как ни в чем не бывало продолжил разговор по телефону со своим собеседником.
Робин принялась скакать по комнате:
– О Боже! О Боже! Вы не шутите? Новая машина!
Бобби махнул им рукой:
– Пойдите посмотрите.
Робин не нужно было повторять дважды. Она выхватила у матери ключи и бросилась к двери.
– Только смотри, – закричал Бобби ей вслед, – не вздумай ездить, юная леди!
– Нет проблем! – ответила Робин и тут же убежала.
– Как ты...
– Не сейчас, моя дорогая. У меня очень важный разговор. Сначала сходи посмотри, а потом уж можешь орать на меня.
– Я не собираюсь орать.
– Но и не похоже, чтобы ты собиралась поблагодарить меня, что, между прочим, принято ожидать от человека, получившего подарок.
У Лейси распирало грудь от... чего? От ярости? Злости? Смятения? Она старалась разобраться в своих ощущениях.
– Да, Верной, я здесь. – Бобби отвернулся и опустился в кресло.
В полной растерянности, словно в тумане, Лейси вышла из офиса и направилась на автостоянку. Робин уже сидела внутри совершенно нового, великолепного, серебристого автомобиля.
– Это просто удивительно! Полноприводный джип – вот это да! – восторгалась Робин. – Садись в машину!
Лейси задыхалась. Она понимала, что ее душит самый настоящий гнев. Но было и что-то еще, что обостряло ее эмоциональное состояние. Неожиданное проявление щедрости со стороны Бобби сбивало ее с толку. Она чувствовала себя одновременно и невидимкой, и выставленной на всеобщее обозрение, испытывала сразу и гнев, и благодарность. Все ощущения перемешались.
– Не могу поверить, – восторгалась Робин с блестящими от счастья глазами. – Он купил нам машину! Бобби Мак купил нам машину! Это так клево!
Будто все было так просто.
– Давай прокатимся! – Робин робко улыбнулась матери. – Могу я теперь вести сама?
– Ты ведь не умеешь водить, – автоматически ответила Лейси.
Робин потерла ладони.
– Научиться недолго.
– Что?
– Ты ведь говорила, что проблема в машине. Теперь это проблема решилась, и я могу начать учиться вождению!
Лейси отступила на шаг назад и прислонилась к низкой стене. Ее дитя. У нее не осталось доводов. Ее ребенок все больше взрослел, и она ничего не могла поделать с этим. Но Лейси не пришлось ничего говорить или делать, поскольку в этот момент подъехал красно-коричневый «кадиллак», из окна которого высунулась головка Эмбер, подруги Робин.
– Привет, Робин. Привет, миссис Райт.
Лейси неприятно кольнуло слово «миссис» и виноватое выражение лица Робин.
– Ой, я совсем забыла. Мне нужно идти, мама. Мать Эмбер обещала подвезти нас в библиотеку. Мы с Эмбер должны подготовить сногсшибательный доклад по английскому. Я буду дома к семи. Обещаю. – Робин чмокнула ее в щеку, сунула в руки ключи и ушла.
Лейси так и осталась стоять с гулко бьющимся сердцем и противоречивыми мыслями в голове. Робин обзавелась друзьями, которые не знают, что у нее нет отца? Неужели ее дочь решила, что в новом городе ей лучше воспользоваться вымышленной историей о матери-вдове или о разводе родителей?