Битва за звезды - Эдмонд Мур Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Винсон помог командору подняться. Лицо фермера светилось от восторга.
– Неужели мы сделали это? – прошептал он. – Захватили целый корабль?
– Пойдем быстрее, – раздраженно ответил Биррел, буквально повиснув на плече фермера.
Общими усилиями они добрались до радиорубки, где стоял, задумавшись, Маллинсон. Рядом с передатчиком лежали двое офицеров, осыпанные осколками осветительных ламп.
– Они наверняка пытались послать сигнал о помощи, – сказал дипломат, взглянув на Биррела. – Вопрос только в том, удалось ли им это.
В радиорубку вбежал улыбающийся Кейн.
– Мистер Маллинсон, корабль в наших руках! – воскликнул он. – Все орионцы, кроме двоих, лежат без сознания, да и те двое едва могут пошевелиться. Мы продолжаем поиски…
– Взгляни на передатчик, – прервал его Маллинсон. – Успели они послать сигнал тревоги или нет?
Кей сразу же посерьезнел. Он подошел к пульту и внимательно изучил показания многочисленных приборов.
– Нет, сэр, – сказал наконец техник. – Передатчик даже не включен.
Лицо Маллинсона посветлело.
– Ну и что мы теперь будем делать, командор? – спросил он.
– Для начала надо связать пленников, пока они не пришли в себя, – пробормотал Биррел и поморщился. – Черт, до чего болит нога. Винсон, помогите мне сесть в кресло… Спасибо. А вам, Маллинсон, я советую сходить в каюту командира и взглянуть на вахтенный журнал. Сомневаюсь, что там найдется что-то ценное, но проверить не мешает.
Дипломат ушел с недовольным видом – ему не очень-то понравилось, что Биррел стал распоряжаться на корабле. В двери он едва не столкнулся с возбужденным Гарстангом.
– Как дела, командор? – спросил тот. Биррел со страдальческой улыбкой на лице чуть-чуть приподнял правую руку, которая стала потихоньку его слушаться.
– Как видишь, жив, – сказал хрипло он. – Хотя я получил вполне достаточно, чтобы отправиться на тот свет. Джо, ради бога, помассируйте мне правый бок.
Гарстанг старательно стал разминать онемевшие мышцы командора, и через несколько минут тот очухался настолько, что смог самостоятельно встать.
– Вам еще повезло, сэр, – сказал Гарстанг. – У этих парней с Ориона шокеры были настроены на смертоносный уровень. Они не собирались шутить.
– Пойдем на воздух, Джо, – сказал Биррел, тяжело дыша. – Меня уже тошнит от этого корабля.
С помощью Гарстанга и Винсона он спустился на землю. Невдалеке лежал, как бесчувственное бревно, капитан скаута, и двое людей Маллинсона с шокерами в руках охраняли его, мужественно выпятив подбородки. Биррел оглядел темную поляну, залитую светом звезд, и подумал: «Опять обошлось. Снова я вышел сухим из воды. В такой переплет я не попадал давно – сначала Таунцер, затем Маллинсон, и вот теперь эти парни со скаута. Многовато приключений для главы официальной делегации Лиры, которому полагается все время проводить на банкетах с бокалом в руке…»
Биррел достал из кармана порто и включил его. После окончания разговора он еще раз глубоко вдохнул прохладный воздух, насыщенный запахами трав, и нехотя пошел назад к скауту.
Маллинсон встретил его около люка, попыхивая сигаретой.
– Ничего я не нашел интересного в бумагах капитана. Но сам он должен знать немало. Мы отвезем его в Нью-Йорк и, когда придет в себя, допросим.
– Я поеду вместе с вами, – сказал Биррел. – Только что я отдал приказ своему заместителю готовиться к взлету. Маллинсон с проклятием выплюнул дымящуюся сигарету.
– Черт, вы не имеете права сделать это без разрешения Совета! С какой стати мы должны доверять Лире больше, чем Ориону? Да, я убедился, что вы ничего не знаете об агрессивных планах Фердиаса, но это не значит, что их нет.
– Плевать я хотел на ваш Совет! – не выдержав, взорвался Биррел. – Я не желаю, чтобы из-за вашего ослиного упрямства Пятую поймали в ловушку. Что бы вы ни говорили, наши скауты взлетят через час, а крейсера – через два!
Маллинсон помрачнел.
– Я уже предупреждал вас, командор, если ваши корабли попытаются подняться с Земли, то заговорят наши орудия. Я надеюсь, их язык будет понят и без перевода.
– Они взлетят в любом случае, – уверенно ответил Биррел. – Зарубите это себе на носу, Маллинсон. Лучшее, что вы можете сделать, – немедленно лететь к Чартерису и разъяснить ему эту простую истину. У Совета есть еще шанс дать приказ отойти своим батареям.
Дипломат покраснел от гнева.
– Неужели вы вздумаете сопротивляться? – пробормотал он. – Здесь, рядом с большим городом? Вы понимаете, к каким жертвам среди мирного населения это может привести?
– Если вы не отмените своего дурацкого решения, то так и будет, – безжалостным тоном ответил командор. – Пятая будет драться прямо в космопорту. Вы можете уничтожить наши корабли, но вам это дорого обойдется. Не говоря уже о том, что почти наверняка вскоре придут эскадры Ориона и разорвут вас на куски. Я могу в этом случае пожелать им только приятного аппетита!
– Вы еще смеете ставить нам условия! – взвился Маллинсон.
– Первым выставили ультиматум вы, – отрезал Биррел. – И я отвечаю вам той же монетой. Поймите одну вещь, глупец:
Пятая вам не по зубам! Да и много ли чести для землян разбить своего единственного союзника?
Что-то в его словах наконец пробило броню недоверчивого упрямства дипломата. Маллинсон с затравленным видом посмотрел на Биррела и угрюмо кивнул:
– Хорошо. Я доложу Чартерису.
Он выпрыгнул из люка на землю и, не оглядываясь, пошел к флиттеру. Биррел тем временем подошел к изрядно растерявшемуся фермеру и спросил:
– Мистер Винсон, вы разрешите моей жене еще немного побыть у вас? Сами видите, ситуация непростая, а оставлять ее одну не хочется.
– Мы будем только рады, – сказал Винсон. Фермера явно раздирали противоречивые чувства. – Командор, я что-то не понял…
Вскоре Маллинсон вернулся. На его непроницаемом лице ничего нельзя было прочесть.
– Эй, Кейн! – крикнул он. – Собирай людей. Надо прикатить флиттер на поляну, чтобы на нем можно было взлететь. – Повернувшись к Биррелу, дипломат нехотя сказал:
– Я рассказал Чартерису обо всем, что здесь произошло. Это озадачило его. Через час будет срочно собрано заседание Совета. Если решат, что Пятая Лиры представляет для Земли большую угрозу, чем эскадры Ориона, то ваши корабли будут уничтожены прямо на поле.
Подошедший к ним Гарстанг хрипло произнес:
– Черта с два! Кишка тонка у вас, землян, чтобы справиться с Пятой!
Маллинсон не обратил на него внимания.
– Я вызвал флиттеры сюда, на поляну. Вы полетите с нами в Нью-Йорк, командор.
Глядя на непреклонное лицо молодого дипломата, который явно не хотел с ним дальше разговаривать, Биррел засомневался – может быть, стоит вызвать Брешника и отменить приказ о взлете? Эти земляне, похоже, довольно упрямые парни и могли доставить Пятой массу неприятностей.