Угроза с Марса - Стерлинг Ланье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она устроила постель из опавших листьев и мха чуть выше по тропе, за небольшим поворотом. Под мышкой девушка несла туго скатанный спальный мешок и сейчас расстелила его на земле. Под кожаным костюмом на ней больше ничего не было, и когда ее нагой силуэт забелел в темноте, Мохаммед Слейтер, опытный покоритель женских сердец, ощутил, как у него перехватило дыхание и мгновенно пересохло во рту, точно он был впервые влюбившимся мальчишкой. У него не осталось времени удивиться этому, потому что миг спустя Данна скользнула в его объятия, и он уже не мог думать ни о чем, кроме ее рук, нетерпеливо расстегивающих его кожаную куртку.
Целую вечность спустя прозвучал негромкий ясный свист, и Данна с кошачьей ловкостью вывернулась из его рук. К тому времени, когда два молодых руккера явились их «сменить», они уже как ни в чем не бывало стояли каждый на своем посту. «Спасибо!» — успел шепнуть Слейтер Бургу и почувствовал, как тот в ответ дружески стиснул ему плечо. И больше он ничего не помнил до той минуты, пока Накамура не разбудил его, легонько ткнув в бок носком сапога.
Рослый лейтенант не сказал ни слова, но прежде чем отойти, выразительно подмигнул. Хороший офицер ничего не упускает, уныло напомнил себе Слейтер. Стало быть, Нак — хороший офицер. Теперь он трезво понимал, что Данна целиком и полностью завладела его душой и телом, и на миг позволил себе задуматься, что будет с ними, если по какому-то невероятному везению они оба выйдут живыми из этой передряги.
Мюллер вполголоса позвал своих спутников завтракать, а заодно и поговорить.
Еще не вполне рассвело, но света было достаточно, чтобы видеть метров на десять в густом утреннем тумане. Крики животных, хотя и не такие громкие, как раньше, все так же доносились со всех сторон. Совсем вдалеке прозвучало нечто очень похожее на птичью трель, и Слейтер рассеянно гадал, чье горло могло произвести такой звук.
— Ночью над нами опять пролетал коптер, — сказал полковник, — и я снова пытался связаться с ним. Безуспешно, как я и ожидал. Маршал Мутеза будет беспокоиться. Точнее говоря, насколько я его знаю, он будет вне себя. — Эта мысль, похоже, забавляла Мюллера, но надолго он на ней задерживаться не стал. — Потом снова ухала та самая голосистая тварь, если только их не несколько, что вполне возможно. Кроме этого, кто-нибудь из вас заметил что-нибудь любопытное?
Слейтер облегченно вздохнул, увидев, что Брин и Бург только покачали головами, и надеялся, что никто не заметит, как он покраснел. Данна оставалась спокойна, свежа и невинна, как сама заря, и он мог только гадать, о чем она сейчас думает.
— Тогда двинулись. Я пойду первым и буду расчищать тропу. Бург, ты охраняешь меня, остальные — как обычно. Может быть, сегодня нам встретится что-то еще, кроме новых растений и животных!
К полудню они прикинули, что продвинулись километров на десять от исходной точки у выхода из туннеля. Теперь идти стало легче, потому что огромные деревья накрывали густой тенью росший под ними кустарник, и оттого подлесок был редким и невысоким. Повсюду рос густой мох. Особенно густые заросли удавалось обойти, да и сам склон стал куда более пологим, и мышцы ног уже меньше ныли от постоянного напряжения. Все вокруг них напоминало теперь джунгли в земном смысле этого слова. Окутанные туманом склоны осеняла тишина. Насекомые встречались реже, и их зудения почти не было слышно, зато куда громче стал звон капель с корней и листьев. Туман и тени, отбрасываемые гигантскими деревьями и прочими диковинными представителями растительного мира, изрядно затрудняли видимость. Не тратя время и силы на разговоры, люди продвигались от одной тени к другой, словно призраки — вначале шла первая пара, затем она подавала сигнал остальным. Козлобыки, заразившись общим настроением, покорно и молча двигались, стоило лишь слегка дернуть поводья.
Шум бегущей воды обрушился на людей внезапно в ту самую минуту, когда они собирались войти в тень одной из гигантских красных «шишек», что была свыше семи метров в обхвате. В сущности, именно этот звук их и спас, потому что они остановились. До того они не встречали серьезных водных преград, и Слейтер увидел, как Фенг, Бург и Брин, которые сейчас вели отряд, знаками призывают остальных вернуться. Впереди в тумане блеснул поток, несущийся по каньону.
Дальше туман становился реже, и люди разглядели узкий, но бурный ручей, чьи темные воды изливались справа из буйных зарослей папоротника и гигантских грибов и, пробежав немного, исчезали в сыром сумраке джунглей. На берегу речушки — вряд ли ее можно было счесть чем-то большим — щипала мох пара козлобыков. Самец, такой же крупный, как их вьючные животные, все время нервно озирался, словно что-то насторожило его. В этот миг луч далекого солнца ненадолго разорвал туманную пелену и ярко осветил пасущихся животных, четко выделив их серые шкуры в сочной зелени травы и на охряном ковре мха.
Внезапно влажный воздух был взрезан пронзительным свистом — словно кто-то взмахнул гигантским бичом. Над головами оцепеневших от ужаса людей развернулся красно-бронзовый канат почти в метр толщиной. Он рассек туманную дымку, обвился вокруг самки козлобыка и одним рывком унес ее из вида. Самец, перепуганно блея, бросился бежать вниз по берегу и через секунду скрылся с глаз. И вновь под туманным пологом воцарилась тишина.
— Быстрее! — шепнул Фенг притихшим спутникам. — Данна, проследи, чтобы звери не издали ни звука! Нам придется вернуться к этой штуке и обогнуть ее основание. Мне бы раньше сказать об этом, да сама идея казалась мне слишком сумасшедшей. Эта красная «шишка» — то ли родственница, то ли взрослый экземпляр тех насекомоядных малюток, которых мы видели наверху. Это не растение, во всяком случае, в том смысле, который нам знаком. Если не будем мешкать, проскользнем, покуда оно будет занято козлобыком. Это я виноват, что мы едва не попали в переделку, — сокрушенно сказал Фенг полковнику. — Я все удивлялся, до чего этот крохотный ловец насекомых, которого нашла Данна, похож на гигантские «шишки». Но они, черт бы их побрал, такие большие! Я просто поверить не мог, что у них такое же устройство.
— Забудьте, капитан, — сказал Мюллер. — Никто не знает, на что можно наткнуться в здешних местах, а вы действовали быстро, и это главное. — Он окинул спутников острым взглядом. — Кто-нибудь еще нуждается в лишнем уроке осторожности? Это, между прочим, было всего лишь растение. Те, кого мы ищем, гораздо хуже — это существа разумные, люди или нелюди. А теперь — в путь. Мы приближаемся ко дну каньона, и, думается мне, нас ожидает много любопытного.
— Я что-то слышу, — сказала вдруг Данна, и все мгновенно вскочили. — Слышу разумом, а не слухом. Словно кто-то поет песенку, забавную песенку, и это повторяется снова и снова. Это далеко от нас. Ага, теперь все смолкло. — Путники растерянно переглянулись.
— Может быть, это радио, звук искусственного происхождения, на частоте, которую можешь слышать только ты? — спросил Слейтер.
— Нет, это что-то живое, совсем не радио. Но что — я не знаю.
— Мы не можем тратить время на пустые гадания, — сказал Мюллер. — У нас полно работы. Пошли.
Предсказание полковника исполнилось в точности. Они переправились через речушку чуть ниже по течению и вскоре оказались на почти ровной местности. Но затем продвигаться вперед стало все труднее. Стоячая вода чернела в огромных заводях между морщинистыми корнями гигантских деревьев, грудами поваленных стволов и гниющей растительности. Громадные стволы, покрытые порослью грибов всех оттенков красного, бурого и желтого цвета, на каждом шагу преграждали путь отряду. Гигантские плети папоротника, выныривая из тумана, хлестали путников по лицу. Очень скоро они уже не шли, а ползли, увязая в грязи и густом слое сгнившей зелени и с трудом обходя груды опавших веток и спутанные корни. Неизвестные насекомые настырно жужжали вокруг, впиваясь в залитые потом лица. Мюллер сказал, что они должны спуститься еще ниже — быть может, там отыщется более твердая почва или даже звериная тропа.