Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но что останется от этого всего,
коль испытаем в нашей чашечке его?
Тогда увидим, как бездумное веселье,
мальчишеский разгул и хвастовство
вдруг обратятся в стоны и страданья.
Уж вот его пронзает холод,
иль жар без милости палит,
или кишки сгрызает голод,
иль жажда мукою томит.
Опасность рядом постоянно,
а плата — если доживет!
Исправно получает раны,
а денег подождет и год.
Страданья долги, радость — мимолетна,
жизнь — как на ниточке, зато надежна смерть.
И если, обессилев от мучений,
однажды он попробует сбежать,
— за три шажка ему попробовать дадут,
крепка ли конопляная веревка[149].
Или останется израненным калекой,
хромая с костылем и для забавы
расчесывая лишаи на коже;
а если очень сильно повезет,
на тюфяке в дому призрения помрет!
ФАБЬЕЛЛО
Давай наружу прелое тряпье!
Поправить нечего, всё — правда, и ее
не приукрасить; ибо бедному солдату
с военной службы суждено уйти
в обносках с дырами, или с дырой в груди.
ЯКОВУЧЧО
А вот, кто хвастается знатною породой:
он, шею вытянув, на цыпочках идет,
будто павлин, свой распустивши хвост;
он славу прародителей несет,
будто беременная свой живот,
производя свой род
то ль от Ахилла, то ль от Александра;
весь день рисует родословные древа,
умея мастерски производить
побег дубовый от каштановых корней;
он, просидев за книгами недели,
произведет свой род от тех, что сыновей
в действительности вовсе не имели.
Кто четвертями масло продавал,
себе уж четверть графской крови приписал
Он сочиняет тучи привилегий
на хартиях, состаренных в дыму,
чтобы тщеславья дыму угодить;
он покупает старые гробницы,
чтоб разукрасить в длинные стихи
новоизобретенных эпитафий[150].
Чтоб на сорочку наложить заплату,
он платит Дзадзере[151] немаленькую плату;
чтоб о себе в колокола звонить,
он тратится на Кампаниле[152];
стремясь фундамент вымыслом скрепить
под расползающимся домом,
он Пьетри[153] толстым томом
сколачивает дерева фамилий.
Но мы его положим в наш сосудец,
и пусть вытягивается сколь угодно выше,
ища высоких титулов и званий,
пусть вписывается в родовые книги рукою,
где видны мозоли от мотыги!
ФАБЬЕЛЛО
Ты снова попадаешь в точку,
бьешь каждым словом прямо по гвоздю!
И, кстати, вспоминаются слова
(их не мешает в памяти держать!):
«Нет хуже, чем мужлан, что проберется в знать».
ЯКОВУЧЧО
Теперь рассмотрим фанфарона,
велеречивого бахвала,
от гордости налившегося, ровно
головка качкавалло[154].
Он самомненья полон до краев,
он отливает выдумки как пули,
слюной пускает, вместе с пузырями,
слова, что круглы и пусты, как пузыри,
с кривой улыбкою оскаливая зубы!
Облизывает губы, говоря,
и так отмеривает шаг, что не поймешь,
кого он из себя воображает!
Бахвалится без умолку: «Эй, вы!
ведите мне ту рыжую кобылу
иль крапчатую!»; «Ну-ка, где кортеж?»;
«Узнай, не собирается ли на прогулку
племянничек мой граф?»;
«Когда уж наш кузнец
доставит мне готовую карету?»;
«Скажи портному, к вечеру я жду
пару чулок, да золотом расшитых!»;
«Поди ответь той даме,
что сохнет обо мне,
что может быть — да, может быть! —
я окажу ей небольшую милость!»…
Но только поместим его в сосуд,
окажется, что за душою — ни монеты,
что из соломы весь огонь его раздут;
чем больше надувается, при этом
тем больше лишь наводит скуку.
Врет за двоих, а на поверку — ничего;
изображает блеск, а у него
во рту от голода засуха.
Он брыжжи шьет к воротнику,
да худ кафтан. Надутое пустое брюхо —
довес к пустому кошельку.
Да вместо щетки борода,
любым сучком он ковырять в зубах привык,
хоть мяса нет там — он и хлебной корке рад,
и залп из кормовых его бомбард
лишь портит воздух…