Кровавая фуга - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глэдис переминалась с ноги на ногу.
— Там ничего такого не было.
— Вы можете этого не знать.
— Я говорю правду. Это мама из-за всего поднимает шум, как будто сама никогда не гуляла с парнями.
— О Глэд! — воскликнула миссис Бруэр.
Глэдис отпустила стойку и села на третью ступеньку снизу.
— Ладно, незачем из-за этого суетиться! — Она сердито посмотрела на мать. — Я пошла к миссис Боулби, как и сказала тебе, мы послушали радио, А потом Сэм и я отправились на прогулку.
— О Глэд!
— Прекрати, мам! Ни девушка, ни парень не могут все время торчать дома. Что толку повторять: «О Глэд!»? Вечер был теплый, и мы пошли прогуляться, А по обратной дороге зашли на кладбище и посидели там немного, но не видели ничего и никого, кроме мистера Буша. Правда, он нас не заметил, хотя обычно смотрит в оба. Он куда-то спешил и быстро ушел.
Сидевшая неподвижно Дженис слегка шевельнулась. Ну конечно — Буш совершал свой ежедневный обход во вторник вечером. Она об этом не подумала, да и другие, возможно, тоже. Буш обходил церковный двор ровно в десять вечера с такой же регулярностью, как всходило и заходило солнце.
— И так, вы видели мистера Буша, — услышала она голос мисс Силвер. — Что он делал?
— Совершал свой обход.
Мисс Силвер кашлянула.
— Да. Но что именно он делал, когда вы его увидели?
— Выходил из церкви.
Дженис едва не задохнулась от возбуждения. Но голос мисс Силвер оставался спокойным.
— Понятно. Луна ярко светила, не так ли?
— Да.
— А где сидели вы с вашим другом?
Глэдис снова хихикнула.
— Прямо у ограды пасторского дома, под нависающим деревом — на могиле мистера Донкастера. Там удобный плоский камень.
— Значит, вы четко видели церковную дверь, но мистер Буш не мог вас видеть?
— Да.
— И он вышел из церкви?
— Вышел, запер дверь и ушел — не стал шпионить, как обычно.
— Сколько тогда было времени?
— Не знаю.
— Но ведь церковные часы бьют, верно? Вы слышали их, когда были на кладбище?
Глэдис кивнула.
— Да. Они били десять.
— Раньше, чем вышел мистер Буш, или позже?
— Позже.
— На сколько?
— Не больше чем на одну-две минуты. Он отошел от церкви, когда часы начали бить.
— По-моему, с кладбища есть три выхода. Один ведет на огороды, другой — в Церковный проход, А третий — на деревенскую улицу. Какими воспользовался мистер Буш?
— Третьим. Он ближе всего от его дома. — Глэдис встала. — Я опаздываю в кино. Мне надо переодеться.
Мисс Силвер тоже поднялась.
— Одну минуту, Глэдис. Куда вы ходили гулять?
— Только вокруг огородов.
— Как долго вы пробыли на кладбище, прежде чем увидели мистера Буша?
— Не знаю — около пяти минут.
— Во время прогулки вы слышали выстрел?
— Не помню. Мистер Джайлз часто стреляет в лисиц, так что я бы не обратила внимания. — Глэдис поднялась на две ступеньки и повернулась. — Я же говорила вам, что ничего особенного там не было. А теперь я опаздываю. — Она хихикнула, вновь придя в хорошее настроение. — Сэму полезно подождать, но я не хочу пропустить фильм.
На следующее утро Гарт Олбени постучал в комнату мисс Силвер, когда та еще не успела одеться. Она открыла дверь в теплом красном халате из фланели, отороченном ручной вышивкой; ее волосы выглядели аккуратно, несмотря на отсутствие сетки. Гарт проскользнул внутрь, закрыл за собой дверь и сказал:
— Эзра Пинкотт найден мертвым. Мейбл только что сообщила мне — ей рассказал мальчишка, который разносит молоко. Я подумал, что вам следует знать об этом.
— Да, конечно. — Несколько секунд мисс Силвер стояла молча. — У меня было дурное предчувствие. Я просила, чтобы полиция обеспечила ему охрану.
— В любом случае, они не могут утверждать, что это сделал Мадок, не так ли?
— В самом деле, — рассеянно произнесла мисс Силвер. — Пожалуйста, сообщите мне подробности, которые вам известны.
— Я не видел мальчика. Ему лет шестнадцать — это Томми Пинкотт, родственник Эзры и смышленый паренек. По словам Мейбл, он нашел Эзру лежащим лицом вниз в ручье, неподалеку от крайнего дома деревни. Глубина там не больше фута, но если он был пьян и споткнулся, воды могло оказаться достаточно, чтобы захлебнуться.
Мисс Силвер кашлянула.
— Думаете, это мог быть несчастный случай?
— Нет, — решительно ответил Гарт. — Пьяный или трезвый, Эзра знал дорогу домой. Он ходил по ней слишком много лет, чтобы утонуть в четверти мили от нее. Думаю, кто-то его прикончил, надеясь, что это примут за несчастный случай. А если Эзра пытался заняться шантажом, то вот вам и мотив.
— Да, — задумчиво промолвила мисс Силвер. — Я должна одеться. Нужно срочно известить инспектора Лэма и вызвать его сюда.
Но старший инспектор и сержант Эбботт позвонили в дверь пасторского дома только в половине четвертого. Мисс Силвер приняла их в кабинете. Даже в такой момент она не могли отказаться от проявления дружеских чувств и спросила у Лэма о каждой из его трех дочерей, которыми он так гордился.
— Лили получила офицерское звание во Вспомогательной территориальной службе? Как приятно! Она такая хорошенькая — помню, вы показывали ее фотографию. У не. красивое имя — подходит светловолосой девушке. А Вайолет — кажется, она во Вспомогательной службе ВМФ? Помолвлена с офицером флота? Как интересно! А ваша младшая, Мертл — по-моему, она во Вспомогательной службе ВВС? Такая важная работа! Уверена, что она ею наслаждается. Надеюсь, с миссис Лэм все в порядке, и она не слишком тоскует по девочкам.
Фрэнк Эбботт с трудом сдерживал усмешку. Ранее он подозревал, что со стороны мисс Силвер это всего лишь дипломатия, по теперь понимал, что она действительно хочет знать о дочерях и жене старика Лэма. Фрэнк воспользовался возможностью отточить карандаш, покуда они беседуют о семейных делах.
— Ну, перейдем к делу, — сказал наконец Лэм. — Я слышал, вы хотите повидать мистера Мадока.
— Очень хочу, если вы будете любезны помочь мне в этом.
Лэм кивнул.
— Завтра в одиннадцать. Вы, наверное, знаете, что он в тюрьме в Марбери. Впрочем, вы всегда все знаете. Постарайтесь заставить его говорить. Не о преступлении — это было бы не по правилам, раз ему предъявлено обвинение, — А об изобретении мистера Харша. Военное министерство не дает нам покоя. Харш завещал все Мадоку, включая записи об изобретении и экспериментах. Вроде бы работа была практически завершена, и министерство она очень интересует. Мадок не желает помогать в этом, так как он пацифист. В министерстве не знают, удастся ли им опротестовать завещание. по они беспокоятся из-за бумаг Харша, так как если его убили из-за них, то их нельзя оставлять без присмотра. Я не утверждаю, что его убили по этой причине. Мы обвиняли Мадока в убийстве на почве ревности, но сэр Джордж Рендал убежден, что это дело рук вражеского агента, и он из-за этих бумаг сидит на горячих угольях. Мадок заявляет, что бумаги завещаны ему и это больше никого не касается.