Атласный башмачок - Поль Клодель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Само место, во всяком случае, осталось по сей день свободным и незанятым, там дует Божий ветер, и никогда человеку не суждено было вновь обосноваться там.
Но именно там — Отчизна, ах, какое несчастье, что некогда нам пришлось покинуть тебя! Но и поныне оттуда приходит к нам солнце и весна!
Там цветет роза! Туда с невыразимым блаженством стремится мое сердце, в тех краях с превеликими восторгами слушает оно пение соловья и кукушки!
Ах, там хотелось мне жить! Туда стремится мое сердце!
Направляется к пьедесталу.
СЦЕНА II
ДОН ФЕРНАНДО, ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ
В открытом море. 10°северной широты и 30° западной долготы.
Задник сцены представляет собой голубую карту, размеченную линиями долготы и широты.
Дон Фернандо, дон Леопольд Август, оба одеты в черное, короткие плащн–мантелеты, маленькие фрезы вокруг шеи и высокие остроконечные шляпы. Они облокотились на поручни и вглядываются в море.
ДОН ФЕРНАНДО Море усеяно малюсенькими островами, украшенными белым плюмажем.
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Говорят, что мы оказались посреди миграции китов, кстати, капитан сказал мне, что кит — вульгарный термин, которым обозначают обычно этот вид млекопитающих, cetus magna.
Голова их подобна полой горе, переполненной жидкой спермой[47], в уголке челюстной кости обнаруживается маленький глаз, не больше пуговицы на жилете, а ушной проход такой узкий, что туда не просунуть даже карандаша.
Вы находите все это приличным?Да это просто возмутительно! Я назову это буффонадой! Подумать только, что природа переполнена такого рода абсурдными, возмутительными, чрезмерными созданиями!
Ни малейшего здравого смысла! Никакого чувства пропорций, меры и честности! В самом деле, просто не знаешь, куда и посмотреть.
ДОН ФЕРНАНДО Именно! Вот один образчик, повернулся вертикально, как башня, и вращением хвоста поворачивается вокруг своей оси, доставая до горизонта. Будто ему это ничего не стоит!
Сады Фетиды всегда полны колокольцами, пузырями, бьющими фонтанами и другими гидравлическими фантазиями,
Как и сады Аранхуэса в течение пятнадцати дней в году, когда дожди позволяют, наконец, осуществиться замыслу их архитектора.
Прости Господи, вот один из этих монстров перевернулся на бок, а детеныш прицепился к его вымени, Подобно островку, задумавшему завоевать гору!
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Возмутительно! Отвратительно! Скандально! Тут, прямо на моих глазах, рыба сосет, как младенец!
ДОН ФЕРНАНДО Это большая заслуга вашего Великолепия — подвергать себя таким неприличным встречам,
Покинув свою благородную кафедру в Саламанке, откуда вы повелевали великим множеством студентов.
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Любовь к грамматике, сеньор, меня как бы похитила и вознесла!
“Но бывает ли чрезмерной любовь к грамматике?” — сказал Квинтилиан.
ДОН ФЕРНАНДО Квинтилиан так сказал?
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Дорогая грамматика, дивная грамматика, дочь, супруга, мать, возлюбленная и кормилица всех профессоров!
Каждодневно я открываю в тебе новые красоты!
На все способен я ради тебя!
Воля всех школьных схоластов[48] Испании поддержала меня! Скандал перешел все границы! Мне пришлось пасть в ноги к королю!
Что происходит, спрашиваю я вас? Что происходит с кастильским языком? Вся эта солдатня, по–разбойничьи нагишом брошенная в этом отвратном Новом Свете,
Они что, собираются придумать язык для своего обихода и удобства, не спрашивая мнения тех, кто на вечные времена получил патент и привилегию на разработку способов выражения?
Язык без профессоров — это все равно что правосудие без судей или контракт без нотариуса! Какая ужасная вольность!
Мне дали почитать их письменные работы, я хочу сказать отчеты, докладные записки, депеши, как у них говорится. Я не переставал исправлять ошибки!
Самые благородные слова нашей речи, употребленные в новых и, что еще более ужасно, вульгарных значениях!
Слова, которых не найдешь ни в одном лексиконе, это что, язык тупи? Или ацтеков? Или особое арго банкиров и военных?
И оно распространяется повсеместно без всякого стыда, подобно вторжению карибов, украшенных перьями, на наш университетский совет в разгар присуждения ученых степеней!
А их манера соединять идеи! Ведь синтаксис, чтобы их соединить, выработал множество благородных оборотов, позволяющих этим идеям постепенно сблизиться и познакомиться.
А эти злодеи лезут напролом, не разбирая дороги, и когда не умеют одолеть трудности, просто–напросто через них перескакивают.
Вы находите это допустимым?
Благородный сад нашего языка превращается в загон для овец, ярмарочную площадь, его топчут во всех направлениях!
Они говорят, что так удобнее! Удобнее! Удобнее! У них только это слово на устах, посмотрим, посмотрим, как я им влеплю “ноль” за их “удобнее”!
ДОН ФЕРНАНДО Вот что значит для страны позабыть свои традиции!
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Традиция, вот именно, вы нашли точное слово!
Сразу чувствуется, что вы заглядывали в книги нашего основательного Педро, как мы его зовем, оплот Саламанки, профессор Педро де лас Вегас, что крепче любого известкового раствора!
“Традиция, в ней все!” — учит этот мудрый галисиец! Мы живем, опираясь на оставленное нам наследие. Нечто, что продолжает существовать вместе с нами и что мы, в свою очередь, должны продолжить.
Однако, спрашиваю я вас, в чем заключается традиция Испании? Она сводится к двум именам — Сид Кампеадор и святой Исидор Землепашец[49], война и сельское хозяйство.
Извне — неверные, внутри — наше родное поле сухого гороха.
Так зачем же, спрашивается, понесло нас на море? Что мы ищем на этих землях с бессмысленными названиями, без которых прекрасно обходились наши предки, а теперь наши идальго только заработали себе прозвища скоблильщиков кожи и жевателей кашу[50]?
Разве славный кастилец, взяв нас за руку, привел за море к нашему заходу Солнца?
Нет, генуэзец[51], чужак, авантюрист, безумец, романтик, одержимый, с головой, набитой пророками, лгун, интриган, спекулянт, невежда, даже не умеющий ориентироваться по карте, ублюдок турка и еврейки!
А тот другой, мало ему было открыть новую землю, нет, он вбил себе в голову еще открыть нам новый океан, как будто одного недостаточно с наших бедняг боцманов, И каково же имя этого другого, я вас спрашиваю? Магальяйнш! Magellanus quidam!
Предатель португалец, без всякого сомнения, был подкуплен государем сего коварного народа, чтобы сбить нас с пути.
И все это, вместе взятое, чтобы отнять уважение перед начальством у вульгарного отребья, никого не оставить в неведении насчет того, что земля кругла и что я,
Король Испании, дамы, профессора из Саламанки, мы все ходим головой вниз, как мухи на потолке!
ДОН ФЕРНАНДО Если бы этим только ограничивалась наглость злоумышленников! Не довелось ли вам недавно прослышать о слухах, касающихся идей то ли славянинского, то ли татарского попика, некоего Берника, или Борника, каноника из Торна…
ДОН ЛЕОПОЛЬД АВГУСТ Подождите–ка! Не идет ли скорее речь о Туре