Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он щелкнул предохранителем.
19.57.
Пристроив руку с люгером на подоконник, он тщательно прицелился в — затылок Джорджа Ладонны. На кисти левой руки, под стеклом часов бежала, бежала, бежала секундная стрелка. А вот сдвинулась и минутная. Он буквально увидел, как она подвинулась.
19.58.
Могут ли они ему помешать? Где там. Глупцы. Безмозглые глупцы. '
Стараясь не расслаблять руку, он ждал.
Ровно в 20.00, когда он уже собирался нажать на курок, в аллею ворвался Коттон Хейвз. '
— Эй! — закричал он. — Стой!
Раздался выстрел, но за мгновение до этого рука убийцы чуть дернулась назад. Хейвз кинулся на него. Убийца повернулся. В его кулаке блестел люгер. Хейвз отскочил в сторону.
Снова прогремел выстрел, и тут же мусорный ящик, на котором стоял стрелявший, опрокинулся. Человек с люгером в руке упал, но мгновенно вскочил на ноги и, вскинув пистолет, навел его на Хейвза. Раздался выстрел, но на какое-то мгновение раньше Хейвз успел нанести удар кулаком. Пуля пролетела мимо. Хейвз снова ударил и ощутил, что его кулак как бы расплющил физиономию преступника. И тут усталость от изнуряющей жары, от долгого преследования и казавшейся до этой минуты бессмысленной и безнадежной сегодняшней работы, разочарование, вызванное вереницей неудач, — все это, что копилось в Хейвзе с самого утра, вырвалось наружу. И он молотил кулаками, бил, бил, бил, пока враг не рухнул без сознания.
И тогда, тяжело дыша, Хейвз поволок его к выходу из аллеи.
Сидевшего в «Пабе» Джорджа Ладонну все еще била дрожь. Пуля, просвистев в сантиметрах пяти от его головы, врезалась в столешницу. На лице Джорджа застыло недоуменное выражение, руки тряслись, губы тряслись — он слушал объяснение Хейвза.
— Это был ваш компаньон, — говорил тот. — Эди Корт. В вас стрелял ваш момианьон, мистер Ладония.
— Не верю, — произнес Джордж. — Просто не верю. Только не Эди. Не мог он желать мне смерти.
— Мог. Его девушка слишком любит деньги.
— Вы хотите сказать… здесь замешана она?
— Не совсем, — сказал Хейвз. — По крайней мере, я так не думаю. Она не предлагала ему убить вас, если вы это имеете в виду. Фелиция Пэннет не из тех, что согласится связать свою жизнь с убийцей. Но она давала ему понять, что ей нужно от жизни, и он, видимо, нашел единственный доступный ему способ дать ей это.
— Нет, — произнес Джордж, — только не Эди.
Казалось, он сейчас заплачет.
— Помните, я вам показывал рисунок? — спросил Хейвз.
— Да. Но это был не Эди! Это был кто-то другой! Этот человек…
— Вы уверены? — Хейвз вытащил из кармана листок с рисунком, потом карандаш и стал быстро водить им по бумаге. — А это не Эди Корт? — спросил он, показывая Джорджу все тот же портрет неизвестного, но уже с бородой и усами.
— Да, — ответил Джордж. — Да, это Эди…
Хейвз неспешно вел полицейский седан к участку. На заднем сиденье между Кареллой и Мейером сидел задержанный.
— А почему ты тогда закричал: «Смит!»? — спросил Карелла, обращаясь к Хейвзу.
— Потому что я в тот момент посмотрел на дурацкую коробку с таблетками от кашля, и вдруг до меня дошло.
— Что же до тебя дошло?
— До меня дошло, почему домовладелица сказала: «Сегодня утром он выглядел именно так». В тот момент эта фраза показалась мне бессмысленной, но ведь она означала, что сегодня утром он выглядел не так, как раньше. Потом эта девушка, которая жила напротив. Она сказала, что он выглядел как шпион. Только бомбы не хватало. И еще ей было смешно, что его фамилия — Смит. Когда я спросил, почему, она ответила: «Ну, таблетки от кашля и все такое, сами знаете». Я тогда подумал, что она немного с приветом. Но когда вечером я увидел коробку Мейера с надписью «Таблетки от кашля братьев Смит», все стало на свои места. Вчера вечером Корт в своей комнате побрился. Поэтому в аптечке лежали ножницы и бритва.
— Похоже на правду, — согласился Карелла. — Бороду он носил с восемнадцати лет, поэтому считал, что без нее его никто не узнает.
— Так оно и вышло, — кивнул головой Хейвз, остановив машину перед светофором. — Одного не могу понять — как же он собирался завтра явиться на работу? Его бы немедленно разоблачили.
— Вот тебе ответ, — сказал Карелла, бросая на переднее сиденье какой-то мягкий пушистый предмет. — Я нашел это у него в кармане.
— Борода и усы! — присвистнул Хейвз. — Чтоб я пропал!
— Надо думать, он собирался носить эту штуку, пока не отрастет своя, неотразимая, — предположил Карелла.
— Ничего, там, куда он поедет, у него будет время отрастить длинную-длинную бороду, — сказал Мейер. — Кто-нибудь хочет таблетку от кашля?
Карелла и Хейвз расхохотались.
— Боже правый, ну и устал я, — признался Карелла.
— О’Браен-то на свой бейсбол еще успеет, а?
Зажегся зеленый сеет. На заднем сиденье вдруг заше велился Корт. Он открыл-глаза, моргнул и пробормотал:
— Значит, вы все-таки меня остановили?
— Да, — ответил Карелла. — Остановили.
— Зеленый. — Мейер хлопнул Хейвза по пдечу. — Поехали.
— А куда торопиться? — Хейвз обернулся. — Уж теперь все время — наше.
ВЫКУП КИНГА
В. McBain
KING’S RANSOM First published 1959
Перевод с английского В. ШИДФАР и Р. ШИДФАР
Редактор А. ЭНТИНА
Посвящается Ричарду Чарльтону
ГЛАВА I
Длинное, плавно закругляющееся окно выходило на широкий поток реки Харб, открывая вид на оживленное движение буксиров и барж, снующих по воде из одного штата в другой. День был ясным, за окном предметы вырисовывались с ничем не замутненной резкостью, как бывает в конце октября — начале ноября, когда каждый желто-оранжевый лист кажется смелым, почти кричащим цветовым мазком на синем, чересчур холодном фоне осеннего неба.
Комната была затянута клубами сигарного и папиросного дыма. Лучи солнца, льющиеся из окна, не могли осветить ее с такой же беспощадной откровенностью. Здесь собрались люди, чтобы обсудить деловые проблемы. Дым, словно дыхание скитающихся привидений, витал в