Логово костей - Дэвид Фарланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ах, что за чудное пение! Пусть их голоса наполняют эти горы во веки веков!» — сказал король и повелел прекратить охоту на волков. Данный запрет действовал в течение примерно сорока лет. За это время бесчисленные стаи пустынных волков заполонили горы. Однако после смерти короля охота возобновилась. На этот раз она приняла серьезный оборот — люди снаряжали целые армии для участия в военных действиях, которые приобрели известность как Война с волками.
Из «Млекопитающие Рофехавана», автор — волшебник Биннесман
К югу от Батенны дорога, ведущая в сторону гор Алькайр, стала совершенно безлюдной. Местами она была полностью покрыта лесом. Очень часто Мирриме и Боренсону приходилось ехать сквозь деревья, бросая взгляды влево и вправо в поисках дороги. Однако, когда лес остался позади и они начали восхождение к острым ледяным пикам, на первый план вышли каменные ограждения и глубокие канавы вдоль дороги, которые тут и там встречались им на пути. С дальних гор доносились голоса пустынных волков. Их зловещие завывания среди скалистых пиков напоминали стоны ветра.
Путники сделали остановку, чтобы надеть теплые плащи. В предгорьях, где сейчас находились Миррима с Боренсоном, последние островки тонких деревьев зеленели на фойе серых камней, а в глубокой тени, отбрасываемой крупными камнями, еще лежали холмики снега. Вдруг Миррима почувствовала, что они были не одни. Всадник, который преследовал их до этого, был теперь неподалеку.
— Наш старый знакомый где-то рядом, — сказала Миррима. — Я чувствую его запах. Он едет по дороге немного впереди нас.
— Тот наемный убийца? — спросил Боренсон.
Миррима спешилась и осторожно натянула лук. Затем она вытащила из колчана стрелу и поплевала на острый стальной наконечник:
— Стреляй без промаха! — прошептала она.
Боренсон вытащил свой боевой молот. В его движениях Мирриме почувствовалась едва уловимая неуверенность. Сам Боренсон не был волшебником Воды, однако Миррима омыла мужа в озере и наделила его благословением Воды. Он тоже плюнул на свое оружие и прошептал:
— Пусть Вода направит тебя.
Миррима пристально вгляделась вдаль. Дорога уводила все выше и выше. Карликовые сосны, казавшиеся почти черными на фоне ослепительно-белых снежных полей, росли тут и там на склонах гор клочковатыми островками. Спрятаться было негде. Скудная растительность предлагала весьма ненадежное укрытие. Впрочем, убийца находился достаточно далеко для того, чтобы заметить их присутствие, — в этом Миррима была уверена.
— Он далеко отсюда? — спросил Боренсон.
— На расстоянии мили или двух, — ответила Миррима.
— Следи за правой стороной дороги, а я буду следить за левой, — предложил Боренсон. Они привязали лошадей к дереву, затем разделились, скользнув по обе стороны дороги среди деревьев.
Снег вокруг был испещрен волчьими следами. Миррима изо всех сил напрягала свои органы чувств, вглядываясь в тени, внимательно прислушиваясь к каждому звуку, надеясь получить хоть какую-то информацию — будь то кашель, хруст ветки или запах костра, — которая позволила бы ей выбрать правильное направление. Она еще раз принюхалась. Среди деревьев ветер дул во все стороны одновременно — Миррима то вовсе теряла запах врага, то ей казалось, будто запах усилился во много раз.
Примерно через полмили растительность, и без того скудная, совсем сошла на нет.
Тогда Миррима стремительно побежала вперед. Ее ноги едва касались земли, издавая чуть слышный шуршащий звук.
С ее пятью дарами метаболизма, помноженными на дары мускульной силы и жизнестойкости, Миррима могла бежать часами, не прилагая к этому особых усилий. Но что было гораздо важнее, она могла мчаться быстрее, чем самая быстрая лошадь. Миррима была уверена, это даст ей преимущество в любой битве. Она неслась со скоростью пятьдесят или шестьдесят миль в час. Бежала она, пригнувшись, вынюхивая запах убийцы. С тех пор как она приняла все эти дары, ей никогда не приходилось бегать так быстро. Это было странное ощущение.
Казалось, время продолжало течь так же, как обычно. Миррима двигалась очень быстро, но сама сначала не замечала этой скорости. Но когда на повороте ее занесло в сторону силой инерции, она поняла, насколько быстро она мчалась. Теперь на поворотах она наклонялась в противоположную сторону, чтобы сохранить равновесие. Она чувствовала себя ловкой и уверенной, как волк, преследующий оленя.
Воздух становился все тоньше и прозрачнее. Там, где лучи дневного солнца еще не пронзили тень, земля лежала холодная, покрытая ледяной коркой. На снежных вершинах ослепительно сияло солнце. Миррима была уже совсем близко к кромке леса. Дальше деревьев совсем не было, кругом простиралась совершенно голая местность. И тут она внезапно остро почувствовала запах лошади убийцы.
Она остановилась, пристально рассматривая дорогу. В воздухе витал едва уловимый запах потухшего костра. По всей вероятности, убийца разбил лагерь выше по холму среди группы деревьев. Миррима надеялась застать врага спящим.
Некоторое время Миррима изучала место предстоящей схватки. Но как она ни смотрела, никаких признаков движения не заметила. Также не увидела она и ни одной фигуры, которая хотя бы отдаленно напоминала человека. Около сотни ярдов она ползла вдоль дороги, затем миновала овраг и продолжала кружить среди деревьев. Пока никого не было видно, однако запах лошадиного пота становился все сильнее. Доверившись своему обонянию, Миррима направилась дальше. Она проползла сквозь густую сосновую поросль, затем вдоль края оврага и дальше, мимо лежащего на земле ствола дерева.
Только оказавшись на расстоянии меньше сорока футов от лагеря убийцы, она наконец увидела его. Лагерь прятался в самой гуще толстых стволов. Ветви деревьев образовывали как бы естественную крышу. В давние времена здесь было вырыто небольшое углубление, с одной стороны которого была возведена невысокая каменная ограда. Таким образом, получилось грубое укрепление, окоп, в котором можно было спрятаться.
Внезапно Миррима заметила лошадиные уши, торчащие над заграждением. На минуту она застыла на месте от неожиданности. Она услышала, как убийца глубоко и шумно дышал. Миррима еще раз принюхалась и почувствовала запахи крови и гниения. Этот человек был ранен.
Миррима оглянулась. Боренсон все это время бежал за ней, не выпуская ее из виду. Теперь он пытался догнать ее, взбираясь по холму. На мгновение он провалился в глубокий снежный сугроб и забился, разбрасывая во все стороны снег, пытаясь подняться на ноги. Миррима подняла руку, предупреждая мужа об опасности, потом спряталась за деревом, ожидая, пока он догонит ее.
Когда окончательно запыхавшийся Боренсон наконец поравнялся с Мирримой, он сразу увидел небольшой лагерь среди густой листвы и понимающе кивнул, потом дал Мирриме знак окружать лагерь. Миррима проползла вдоль опушки, пробираясь сквозь глубокий снег. Неожиданно под ее ногой хрустнула веточка. Женщина едва видела верхушку лошадиной головы. Лошадь навострила уши.
Вся земля вокруг лагеря была усеяна волчьими следами. Миррима подняла взгляд и увидела на фоне темных деревьев выше по холму белую фигуру. Это был огромный волк. Он стоял не двигаясь, белый как снег. Внезапно он повернулся и, протяжно завывая, поскакал прочь по ледяному полю.