Дьявольски красив - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там какой-то парень желает вас видеть, мисс, — проговорил лакей леди Белден со странным ударением на слове «парень».
— Парень? — озадаченно переспросила Джослин. — А у него есть карточка?
— Нет, мисс, он просто велел сказать вам, что приехал.
Никто, кроме Ричарда, не мог быть таким невежливым.
Она могла себе представить, как он говорит: «Скажи Джози, что я приехал», — и усаживается в кресло с первой попавшейся под руку книжкой. Джослин заволновалась и в то же время обрадовалась.
Но это невозможно. Как Ричард мог оказаться здесь, так далеко от Норфолка?
Встревоженная й в то же время обрадованная, Джослин отправилась за лакеем… в кабинет леди Белден, разумеется. Хотя Ричарду только семнадцать, в его понимании он единоличный владелец мира. Обычно Ричард избегает людей, но в доме леди Белден нет библиотеки, где можно было бы спрятаться. Все книги в кабинете, который обычно кем-нибудь занят.
Джослин знала, чего ждать, еще до того как вошла. Она жила с братом в разных домах, поэтому была хорошо знакома с реакцией людей на его странное поведение. По крайней мере, леди Белден не истеричка.
Джослин сделала глубокий вдох, нацепила на губы радостную улыбку, которую заслуживал брат, и вплыла в кабинет, словно ситуация была совершенно нормальной.
Когда Ричард поднялся из кресла при ее появлении, отложил книгу по финансам, которую изучал, и неуклюже ответил на ее сестринское объятие, слезы навернулись ей на глаза.
— Ричард, как ты здесь оказался?
— Джерри не нравится Норфолк, — просто ответил он. — И мне тоже. Поэтому мы здесь.
Джерри — слуга, которого Джослин наняла присматривать за Ричардом, пока она в Лондоне. Джослин надеялась, что мужчина выдержит тот хаос, который царит в доме сестры, пока она не найдет жилье. Как глупо с ее стороны. Что ж, по крайней мере, он доставил Ричарда в целости и сохранности.
— Мне кажется, ты еще больше исхудал.
Она разгладила измятый жилет Ричарда и убрала с его лба взъерошенные светло-каштановые волосы. Раньше она могла прижаться щекой к его макушке, чтобы заглушить всхлипы, но за последний год он стал выше, чем она. Теперь уже ей было неловко плакать у него на плече.
— Да?
Он посмотрел на себя, дабы удостовериться в том, чего сам никогда бы не заметил, как и не замечал ее слез.
В свои семнадцать Ричард был высоким, долговязым, неуклюжим и чем-то схожим с их матерью этой своей отстраненностью от реального мира, не поддающейся объяснению докторов. И путешественник из него никудышный. На жилете и шейном платке жирные пятна от еды, а сапоги и бриджи выглядят так, словно он валялся на конюшенном дворе.
Пока он на минуту отвлекся, разглядывая себя, Джослин повернулась к своей хозяйке и ее поверенному.
— Прошу прощения, миледи, но я пригласила своего брата на свадьбу, — солгала она, пытаясь скрыть странности Ричарда, — и не получила никакого сообщения о его приезде. Леди Белден, позвольте познакомить вас с моим братом Ричардом Каррингтоном. Ричард, это мой друг и хозяйка этого дома, маркиза Белден, и ее помощник мистер Мейнард.
Джослин ущипнула брата за запястье, напоминая о том, чего от него ждут. Лишь с незначительной задержкой, пока расшифровывал ее сигнал, он поклонился и проговорил, как его учили:
— Приятно познакомиться.
Ричард обучен всем тонкостям светского этикета. Просто ему самому никогда не приходит в голову что-то сказать или сделать. Он сидел здесь, в компании хозяйки дома и ее служащего, и, Джослин знала, не обмолвился с ними ни словом.
Поскольку незнакомцы обычно не врываются к ней в кабинет и не хватают бухгалтерские книги, даже не поздоровавшись и не представившись, леди Белден по понятным причинам взирала на них обоих с любопытством.
— Мне тоже приятно, наконец, познакомиться с вами, мистер Каррингтон, — осторожно произнесла она. — Как ваш птичник?
— Его больше нет, — ответил Ричард, насупившись, что могло легко привести к бурной вспышке раздражения, если у него будет время задуматься над своей потерей.
— Если не возражаете, миледи, — сказала Джослин, — я отведу Ричарда в заднюю гостиную, где мы сможем поговорить.
Схватив брата за руку, она потащила его в тихую комнату, где их никто не потревожит.
Что она будет с ним делать до свадьбы? Она не рассчитывала вводить Ричарда в новый дом, пока не узнает намерения своего мужа. Если мистер Монтегю решит оставить за собой квартиру, она послала бы за Ричардом тотчас же, но если решит жить в Челси, ей придется соблюдать осторожность.
Ее жених прибудет завтра, чтобы отвезти на пикник.
Опасность катастрофы замаячила уже ближе. В ее жизни всегда было так.
Из страха, что ненормальность у них в роду, все поклонники, какие были у нее за эти годы, сбегали, узнав о странностях Ричарда. Мистер Монтегю, похоже, не из пугливых, но как только увидит ее брата в ярости или съежившимся в углу, что он подумает? Ей не хочется отпугнуть его.
Ей совсем не хочется узнать, что мистер Монтегю такой же малодушный, какими оказались другие ее поклонники.
— Где Джерри? — спросила она.
Видимо, ей следует вознаградить мужчину за то, что доставил Ричарда в Лондон в целости и сохранности.
Ричард огляделся, словно только что заметил отсутствие своего компаньона.
— Ушел, — отмахнулся он. — Теперь мы можем пойти домой?
Откуда он узнал, что она скоро приобретет их бывший дом? Джослин была осмотрительна, чтобы не пробуждать в нем надежд. Она даже не пригласила семью на свадьбу, потому что мама не хочет оставлять свои книги, а сводные сестры жаловались бы на утомительную дорогу, — и, узнав новость о Каррингтон-Хаусе, они бы раскудахтались и Ричард бы это услышал. Должно быть, слухи все же дошли до них, несмотря на все ее предосторожности.
Джослин не покидала тревога с тех пор, как она прочла таинственную записку Ричарда. Она задумалась над его требованием поехать домой, в Каррингтон-Хаус, в его настоящий дом. Ричарду необходимо знакомое окружение, чтобы чувствовать себя в безопасности. Он не будет знать новых слуг, но, возможно… Осмелится ли она? Она уже обманула мистера Монтегю в отношении денег, которые он ожидает. Узнав об этом, он придет в ярость.
— Ты не хочешь пожить в Челси без меня? — спросила Джослин брата.
Ричард пожал плечами, словно понимал, а может, и в самом деле понимал. Просто через минуту он уже позабудет об этой проблеме.
— Ты нашла Перси?
Джослин с трудом сдержала смех. Ричард помнит птиц лучше, чем то, что ел на ленч. Она рассказала ему, что нашла серого, в надежде, что это поможет ему подольше оставаться счастливым.
— Перси с мистером Монтегю, мужчиной, за которого я выхожу замуж.