Небо в алмазах - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! – вскрикнули Сильвия и Черити, когда лорд Фэррон бросился к балюстраде, чтобы последовать за ним.
– Боже правый, сэр, – промолвил герцог, – одумайтесь. Здесь до земли двадцать футов.
В это мгновение, не сомневаясь, что ее муж погиб, графиня лишилась чувств.
Лорд Фэррон посмотрел вниз.
– Граф жив, – сухо сообщил он. – Поднялся и идет в сторону деревьев. В свете луны его хорошо видно.
– Правда, сильно хромает, – вставил Брейдер.
– Я догоню его, – зловеще промолвил лорд Фэррон.
– Я тоже пойду, – воскликнул Брейдер. – Я и не знал, что он такой мерзавец.
– Поймайте его, – хрипло произнес герцог. – Будь я помоложе, я бы пошел с вами. В моем кабинете в ящике стола лежат пистолеты. И возьмите с собой конюха, он знает леса.
Лорд Фэррон и Брейдер выбежали из комнаты. Эдит и Шарлотта тем временем подняли вуаль с лица графини и принялись обмахивать ее руками.
– Кажется, приходит в себя, – сказала Эдит, когда веки графини задрожали и открылись.
– Мой… муж? – спросила она дрожащим голосом.
– Жив, мадам, – сдержанно произнес герцог.
– О, слава богу! – воскликнула графиня.
Герцог с серьезным видом продолжил:
– Но, боюсь, он убежал в лес, и лорд Фэррон с Брейдером сейчас преследуют его. Его нужно призвать к ответу.
Графиня обессиленно кивнула и с заметным французским акцентом произнесла:
– Я принимаю это, месье. Лишь бы он был жив.
– Вы устали, мадам, – сказала ей герцогиня. – Надеюсь, вы не откажетесь провести эту ночь у нас?
– С удовольствием, – прошептала графиня.
– О том, как вас нашел лорд Фэррон, – продолжил герцог, – и почему начал подозревать графа, расскажете, когда он вернется.
Вызвали Дженни, и она увела графиню в одну из приготовленных для гостей комнат.
– Как такая… нежная дама могла поддаться чарам такого чудовища? – взорвалась герцогиня, как только за ними закрылась дверь.
– Мы все поддались его чарам, – вздохнул герцог. Его глаза встретились с глазами Сильвии, и она вздрогнула, увидев, сколько боли в глазах отца.
Она так обрадовалась неожиданному спасению, что совершенно позабыла о том, что это означает для семьи. Теперь же она об этом вспомнила. Они остаются без денег.
По выражению лица герцога было видно, что он раскаивается в том, что позволил своей жене и остальным дочерям заставить Сильвию выйти за человека, который оказался негодяем.
– Я хочу заявить, – дрожащим от сдерживаемых слез голосом произнесла герцогиня, – если б я хотя бы догадывалась об истинном характере этого негодяя, то не стала бы убеждать нашу бедную Сильвию выйти за него.
Граф молча посмотрел на жену, потом перевел взгляд на Черити.
– Я надеюсь, вы тоже сегодня останетесь у нас? – спросил он. – Все равно уже слишком поздно куда-то ехать.
– Благодарю вас, я с радостью останусь, – ответила Черити.
– Предлагаю вам разойтись, – сказал тогда герцог. – А я должен дождаться лорда Фэррона. Графа нужно будет запереть где-нибудь, пока я не вызову полицию.
– Если они его поймали, – вставила герцогиня.
* * *
Сильвия вернулась в свою комнату. Волнения прошедшего дня утомили ее так, что она почти против воли заснула.
Проснулась она от негромкого стука в дверь.
Сильвия села в кровати, пытаясь понять, как долго она проспала.
– Входите, – с тревогой в голосе сказала она и облегченно вздохнула, когда увидела Черити. – Ваш брат… вернулся? – произнесла она, и голос ее дрогнул.
– Да, но без графа, – серьезно ответила Черити. – В лесу они решили разделиться. Конюх остался с Брейдером, но потом (наверное, решил показать себя настоящим мужчиной) оставил его и пошел сам. Через какое-то время Брейдер услышал крик. Оказалось, мальчишка набрел на графа, и тот свалил его ударом. Когда брат встретился с Брейдером и конюхом, они возвращались в замок. Мальчишка всю дорогу плакал, потому что в борьбе потерял пистолет.
Сильвия слушала ее, затаив дыхание. Потом вздохнула и сказала:
– Чего я не могу понять, Черити, так это почему граф так хотел жениться на мне. Денег у меня нет, любить меня он не любил. Так для чего все это?
– Я знаю ответ, – осторожно произнесла Черити. – Но подробности знает брат. Вы позволите ему войти и поговорить с вами?
– К-конечно, – не зная, что и думать, ответила Сильвия. – Помогите мне, пожалуйста, одеться, и я приму его.
Черити исполнила ее просьбу и подошла к двери.
Похоже, лорд Фэррон дожидался снаружи, потому что вошел он сразу.
– Кажется… вы можете пролить свет на эту… печальную историю, – сказала Сильвия.
– Да, могу! – ответил лорд Фэррон. – Все началось той ночью в комнате графа. Помните клочок ткани, который лежал на открытой книге по астрономии?
Сильвия удивленно подняла брови.
– Да… Да, помню. На ней еще была какая-то загадка написана.
– Верно, – кивнул лорд Фэррон. – Когда я увидел на ней же слово «Белэм», у меня тут же появились подозрения. Я решил разузнать побольше об этом клочке ткани. Поскольку я почти не сомневался, что он как-то связан с книгой (в загадке упоминались астрономические термины), первым делом мне нужно было найти владельца книги. Как вы, возможно, помните, на книге был экслибрис с именем Шеньен и указанием адреса в Париже.
Сильвия ахнула.
– Жена графа!
Лорд Фэррон кивнул.
– Я отправился в Париж и посетил дом на Рю де Вье Толбьяк. Там я обнаружил… графиню. Она рассказала мне интересную историю. Когда ваш предок Джеймс, герцог Белэм, бежал из Англии во время Гражданской войны, он, как вам известно, записался в армию французского короля. Однако вам вряд ли известно, что его полком командовал некто Луи де Шеньен. Во время битвы с протестантами принца Конде, которые были противниками короля, герцог был смертельно ранен. Он умирал несколько дней. Шеньен, с которым он подружился, часто навещал его. И вот однажды умирающий герцог вложил что-то в его руку. Это была повязка с его раненой головы, герцог своей кровью написал на ней ту самую загадку, которую я вам читал. Несомненно, он хотел просить друга доставить повязку его родным, но не успел, потому что умер прямо на руках Шеньена. Шеньен решил, что надписи на ткани были не более чем плодом воспаленного разума умирающего. Тем не менее записку эту он сохранил. Вложил ее между страниц старинной книги по астрономии, которую герцог повсюду с собой носил и которая тоже досталась Шеньену.
Эта книга в конце концов оказалась в домашней библиотеке Шеньенов, а история их дружбы и ее конца превратилась в фамильную легенду, хотя со временем место, где хранилась ткань, позабылось.