Возлюбленные-соперники - Тина Габриэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она умна, горда и сильна. Она умеет сострадать и заботится о тех, кто от нее зависит. Джеймс хорошо понимал, что такое гордость, ведь именно она помогла ему остаться собой, когда в детстве он оказался совсем один, отвергнутый своей кровной родней. И он восхищался ее трогательной заботой о Харриет.
С рассудком у Беллы Синклер определенно все в порядке. Если она считает, что за ней следят, Джеймс не сомневался, что это правда.
Защемило сердце, стало трудно дышать. Такая физическая реакция была для него незнакомой. Проанализировав свои ощущения, он понял, что это страх. Страх за Беллу.
— Выясни, кто следит за ней и почему, — приказал он.
На следующее утро после ярмарки Белла зашевелилась в постели, только когда раздался негромкий стук в дверь. Вошла Харриет. Поставив поднос с завтраком, она раздвинула шторы и впустила в комнату яркое утреннее солнце. Белла застонала и уткнулась лицом в подушку.
— Ты никогда так много времени не проводила в постели, детка, — сказала Харриет и убрала подушку.
Белла села. У нее опухли глаза, першило в горле. Прошли годы с тех пор, как она позволяла себе так долго плакать. Она давно решила, что лить слезы относительно неудачного брака — себе дороже, и не уронила ни слезинки из-за Роджера.
Но прошлой ночью она рыдала из-за Джеймса.
— Понимаешь, я была так уверена, что он попросит меня стать его женой, а он решил, что я достойна лишь занять место любовницы. Какая же я дура!
Белла знала, что у нее нет опыта взаимоотношений с мужчинами. Она вышла замуж очень рано, и у нее не было лондонского сезона. Зато у Джеймса был богатый опыт общения с женщинами. Она, должно быть, показалась ему неопытной деревенской дурочкой, мечтающей о любви. Да, она позволила себе мечтать и даже на время воскресила детскую фантазию о благородном рыцаре. Странно, но семь лет страданий, выходит, не убили в ней способности и желания мечтать.
С Джеймсом размечтаться не трудно. Он был так весел и беззаботен во время ярмарки и потом, когда показывал ей велосипед. Он назвал ее смелой за то, что она написала и отправила свою статью в «Таймс». Оказалось, что достаточно всего лишь нескольких льстивых слов, сказанных красивым мужчиной, и она уже вообразила себе невесть что.
Глупая девчонка!
— Возможно, ты разыграла свои карты правильно. Герцог не привык, чтобы женщина ему отказывала, — сказала Харриет.
— Хм!
— Поверь мне. Ты не видела его сегодня утром. Он ходит как в воду опущенный и рычит на своего камердинера.
— Хорошо. Все слуги им очарованы. Пусть увидят его истинное лицо, — заявила Белла.
Харриет достала из шкафа амазонку.
— Тебе нужен свежий воздух, детка. Хорошая прогулка пойдет на пользу.
Старая няня помогла ей одеться. Белла нехотя прожевала тост и выпила несколько глотков чаю, после чего отправилась в конюшню.
Бобби нигде не было видно. Она решила не звать мальчика, считая, что вполне способна сама оседлать кобылу. Она как раз потянулась к уздечке, висевшей на крючке, когда сзади раздался знакомый голос:
— Здравствуй, Белла.
Она резко повернулась, и у нее перехватило дыхание.
Великий Боже! Роджер восстал из могилы.
Она бы лишилась чувств, если бы ее не подхватила сильная рука.
— Вижу, ты позабыла о моем существовании.
Пробиваясь сквозь шум в ушах, голос звучал гулко, словно из открытой могилы. Она с трудом подняла голову, вгляделась в холодные карие глаза, открыла рот, чтобы закричать, но не проронила ни звука.
Мужчина больно стиснул ее руку, и Белла сумела избавиться от дурноты. И тогда она начала замечать разницу. Его волосы были чуть темнее, лицо более вытянутое, нос с горбинкой — вероятно, после перелома.
Он ухмыльнулся — в глазах мужчины не было безумной страсти, только недоверие.
— Руперт, — выдохнула Белла.
Брат-близнец Роджера.
— Прекрасно, Белла, значит, ты меня не забыла.
— Но ты же умер!
Его смех был громким, но совершенно невеселым.
— Это тебе сказал Роджер? У нас возникли некоторые разногласия. Могу предположить, что он придумал сказку о моей кончине.
Она видела Руперта Синклера лишь однажды — в день своей свадьбы много лет назад. Он заехал всего на час, чтобы пожелать брату и его жене счастья, и сразу отбыл в неизвестном направлении. Руперт с восемнадцатилетнего возраста жил в Сомерсетшире, вдали от своего брата-близнеца, и — так ей сказали — год назад умер от чахотки.
У Беллы подкосились ноги. Что делает Руперт в Уиндмуре? Почему прячется в конюшне?
Она высвободила руку.
— Что тебе надо?
— Значит, вот как ты встречаешь любимого брата своего покойного мужа?
Его резкий голос был полон сарказма.
— Роджер умер. Ты даже не приехал на похороны.
— Увы, я не мог. Занимался делами, причем очень далеко от Плимута.
— Зачем ты явился сюда?
— Мой брат мертв, и ходят слухи, что ты приложила руки к его безвременному уходу.
Страх заставил Беллу похолодеть. Он не может ничего знать. Или может?
— Слухи лживы. Роджер свалился с лестницы.
Темные глаза Руперта казались каменными.
— Я расспросил прислугу. Говорят, он ссорился с тобой на лестнице. Ты его и столкнула.
— Я этого не делала. Он сам упал. Был пьян.
— Возможно, власти прислушаются к свидетелям.
— К нам приходил констебль. Он со всеми поговорил и сделал вывод, что произошел несчастный случай, — уверенно сказала Белла.
— А у меня есть свидетель, утверждающий иное.
— Кто?
— Бывшая экономка Роджера.
— Ее там не было.
Руперт зло рассмеялся.
— Несколько шиллингов, и эта жадная мегера засвидетельствует все, что угодно. И ты сгниешь в тюрьме. Что тогда станет с твоей любимой старой няней? Роджер рассказывал мне, что одно только упоминание о ней делало тебя на удивление сговорчивой, чем он неоднократно пользовался. Ему очень нравилось манипулировать тобой и заставлять подчиняться своей воле. — Он протянул руку и слегка дернул упавший на щеку локон. — Знаешь, сейчас ты даже красивее, чем в день свадьбы. Я понимаю, почему мой брат буквально помешался на тебе.
Белла с отвращением отбросила его руку.
— Не верю, что ты совершил столь долгое путешествие, имея целью лишь угрозы. Чего ты хочешь, Руперт?
— На самом деле все очень просто, дорогая. Мы с братом занимались перевозками…