Грезы любви - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гренвилл рассмеялся. Элисон бросилась на палубу, не чувствуя под собой ног.
Обветренное лицо Рори приобрело еще более угрюмое выражение, когда впереди показался Чарлстон. Дугал, бросив на него опасливый взгляд, поспешил убраться с дороги. Если мрачное настроение капитана еще хоть немного ухудшится, не миновать бунта на корабле.
Никто конкретно не был виноват в бесчисленных задержках, испортивших обычно спокойный характер Рори. На протяжении всего плавания либо бушевал шторм, либо устанавливался полный штиль. Для опытного моряка ни то ни другое не было неожиданностью, но на этот раз море капризничало больше, чем обычно. Пожалуй, в неразберихе, царившей в портах, можно было бы обвинить какого-нибудь нерасторопного служащего, но это было слабым утешением. Ведь нельзя было вернуть время, потерянное в ожидании разгрузки. В результате они отчалили с недогрузом патоки, потому что Рори надоела медлительность поставщиков. И опять ничего не выгадали на этом: гораздо больше времени они потеряли на игру в прятки с британским фрегатом, охранявший порт, где они собирались продать груз. Пришлось договариваться о другом месте встречи, что вызвало новые задержки, хотя им удалось разгрузить патоку быстрее, чем Дугал считал возможным. Рори, однако, ничуть не смягчился. Он проводил дни, меряя шагами палубу, а его характер становился все более вспыльчивым.
Конечно, они должны были вернуться в конце июня, а не июля. Но следует радоваться, что им вообще удалось вернуться. Дугал ожидал, что Рори будет ухмыляться до ушей от перспективы скорой встречи с их очаровательной пассажиркой. Уж он-то точно не стал бы возражать против того, чтобы снова увидеть ее мечтательную улыбку, хотя она и выставила его круглым дураком. За одну такую улыбку можно простить все, что угодно.
С капитанского мостика донесся очередной поток проклятий. Дугал оглянулся, чтобы выяснить, что послужило тому причиной, и чуть не застонал при виде британского торгового судна, которое заполнило собой узкий проход, готовясь к отплытию. «Морская ведьма» уже вошла в устье реки, но, если им придется ждать, пока огромный корабль выйдет, в море, пройдет несколько часов, прежде чем они доберутся до берега. Стараясь не привлекать внимания, Дугал спустился на нижнюю палубу, подальше от капитанского гнева.
Оказавшись на палубе, Элисон бросилась к поручням, но не обнаружила ничего, что могло бы доставить ее на берег, казавшийся немыслимо далеким. Где-то имелась веревочная лестница, но даже если бы ей удалось спуститься в шлюпку, шанс, что она догребет до берега, казался весьма шатким.
Вот если бы привлечь внимание какой-нибудь рыбацкой лодки… Но рыбаки, воспользовавшись хорошей погодой, вышли в море за исключением тех, кто занимался ремонтом своих древних суденышек. Можно, конечно, попытаться докричаться до них, но ее крики скорее привлекут внимание Гренвилла, чем кого-нибудь на берегу.
Снизу донесся звук шагов, и Элисон поспешно спряталась за бочкой с водой, установленной в тени шпангоута. Отсюда она мало что видела, но могла надеяться, что ее тоже не видно.
Может, ей следует обратиться к капитану… Если она владелица корабля, он должен подчиняться ее приказам. Правда, Гренвилл мог убедить его в обратном. Что-то подсказывало Элисон, что капитан скорее поверит графу, чем ей, и она решила довериться своим инстинктам. Нет, только в самом отчаянном положении она станет взывать к человеку, который, судя по всему, участвует в замыслах графа.
Услышав, что шаги направились к носу корабля, Элисон устремилась в противоположном направлении. Хотя день был в разгаре, кто-нибудь из рыбаков мог воспользоваться приливом и вернуться на берег пораньше. Все лучше, чем прятаться по углам в ожидании, пока ее поймают.
Элисон чертыхнулась, проклиная широкие юбки, цеплявшиеся за плохо обструганные доски. Из-за высоких каблуков ей приходилось передвигаться на цыпочках, чтобы производить меньше шума, но если она снимет туфли, то будет наступать на собственный подол. Всему виной ее тщеславие, заставившее надеть модное платье. С ее-то жизненным опытом нужно быть готовой к любым поворотам судьбы.
Взглянув в сторону устья реки, она ощутила прилив надежды. Корабль! Паруса были приспущены, но судно двигалось в их направлении. Единственное, что от нее требуется, так это заставить их понять, что она нуждается в спасении.
При этой мысли Элисон подавила стон отчаяния. С чего она взяла, что этот скромный шлюп осмелится противостоять британскому судну куда больших размеров? Даже если ей удастся убедить их, что ей необходима помощь, что они могут сделать?
Тем не менее, сознавая, что лишит себя единственного шанса на спасение, если позволит этому кораблю пройти мимо, даже не попытавшись бежать, Элисон решительно прикусила губу и поспешила к поручням. Она должна сделать все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Яркое солнце слепило глаза, и секунду-другую она ничего не видела, кроме надвигающихся белых парусов. Сдернув с головы кружевной чепец, Элисон принялась лихорадочно размахивать им, однако не заметила никакого отклика с проплывавшего мимо корабля. Тогда, не придумав ничего лучше, она быстро нагнулась и скинула с ног туфли, надеясь привлечь внимание, бросив их на палубу шлюпа, находившуюся гораздо ниже палубы «Нептуна». Но когда она выпрямилась, ее глаза изумленно расширились.
«Морская ведьма»! Рори приплыл за ней! Видение не обмануло!
Но ведь он не знает, что она здесь. С какой стати он будет искать ее на этом судне? По снастям «Морской ведьмы» карабкались матросы; они спускали паруса, готовясь пристать к берегу. Рори скорей всего поспешит к Латимерам, а к тому времени, когда он вернется в порт, «Нептун» уже выйдет в море.
Но, может, нет? Она бросила нервный взгляд на снасти «Нептуна», где не наблюдалось обычной активности, предшествующей отплытию корабля. Должно быть, они ждут, когда вернется с берега команда. Тем не менее, идея покорно ждать, пока Рори явится за ней, не увлекла Элисон. А что, если он не сразу направится к Латимерам?
Эта мысль, а также звук приближающихся шагов сделали ее безрассудной. Она закричала, замахала руками и бросила свои туфли через узкую протоку между кораблями. Один упал в воду, но другой шлепнулся на палубу неподалеку от матроса, закреплявшего канат. Тот в изумлении поднял глаза, но прежде чем Элисон успела позвать на помощь, за ее спиной раздался крик. Ее обнаружили.
Задрав подол платья, она принялась развязывать тесемки нижних юбок. Снимать платье некогда, но если она избавится хотя бы от нижних юбок…
– Элисон! Боже правый, что вы делаете? Прекратите сейчас же! – Крики приближались, и, судя по голосу, это был Гренвилл.
Стянув нижнюю юбку, Элисон свесила ее за борт. Если на «Морской ведьме» не заметят даже этого сигнала, значит, они ослепли или мертвецки пьяны.
Она бросила взгляд через плечо. Гренвилл был совсем рядом, а следом за ним бежали еще несколько мужчин, привлеченных его криками. Времени на размышления не оставалось. Элисон поставила одну ногу на поручень и приготовилась к прыжку.