Мятежное сердце - Мойра Янг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тележка — деревянный короб с высокими бортами. Все это раскрашено в веселенький желтый цвет, разрисовано солнышками, лунами и звездами и скреплено веревками да цепями. Как еще не разваливается. Спереди подвешены два фонарика. Сзади дверца.
Томмо распахивает ее и заглядывает внутрь.
— Все чисто, — сообщает он.
Мейв улыбается хозяину тележки:
— Слезай, приехали!
* * *
Хозяин тележки глядит на нас. Мы на него.
Одноглазый, пузатый лысый старикан. Грязная повязка на глазу, лохматые бакенбарды и тройной подбородок. Одет в розовое женское платье.
— Сэр, — это ограбление, — объявляет Мейв. — Мы забираем тележку и верблюда.
— А если я не соглашусь? — Голос у него скрипучий, как дверь на несмазанных петлях.
— Тогда я тебя убью, — разъясняет Мейв. — А тележку и верблюда все равно заберу. Просто у тебя не будет возможности помахать нам вслед платочком. А ну, слезай! Мой коллега охотно тебе поможет. И не вздумай выкидывать фортели, ты под прицелом.
Она подает знак Лу арбалетом. Лу испепеляет ее взглядом, но убирает лук за спину и подает старикану руку.
Толстяк слезает с козел долго и мучительно. Сипит, хрипит, а уже на земле так наваливается на Лу, что они оба чудом не падают. Я забираю у старика огнестрел и перебрасываю оружие Томмо.
Мейв соскочила с Гермеса.
— Обыщи его, Лу, — приказывает она.
— Сама обыскивай, — огрызается Лу.
Старикан усмехается.
— Дисциплинка шалит, ага?
— Помолчи, — прикрикиваю я. Обхлопываю пленника.
— Все чисто, — докладываю.
— Вы раньше пробовали управляться с верблюдами? — спрашивает он.
— Его зовут Моисей, так? — отзывается Мейв. — Мы о нем позаботимся, сэр, можете не беспокоиться.
— О, я не беспокоюсь, — улыбается старикан.
— Глянь, что у него там в телеге, — велит мне Мейв.
— Прошу прощенья, сестрица, — вмешивается старикан. — Космический Компендиляриум — не простая телега. Если позволите…
— Шустрей давай, — говорит Мейв.
Старикан отвязывает веревку, и вся правая стенка откидывается. Внутри как будто здоровенный шкаф. Полки, ящички — все уставлено разнообразными баночками и бутылочками.
— Так он лекарь, — говорю я. — Шарлатан.
Старикан бодро перечисляет свои снадобья:
— Целебные, укрепляющие, заживляющие и слабительные. Рвотное, жмотное и обормотное. Тонизирующее и резонирующее. Мази и микстуры, порошки и пилюли, настойки и неустойки. — Хозяин тележки переводит дух и гонит дальше. — Я заварю для вас целебные травки, поставлю пиявки, сделаю клизму и прибавлю оптимизму! Также могу подстричь волосы, вырвать зуб или вскрыть нарыв. Исправляю дефекты зрения, имеется широкий выбор очков. Даю консультации по вопросам семьи и брака, строго конфиденциально. Доктор Сальмо Слим, передвижной терапевт-хирург.
— Ну, говорю же, шарлатан. — Я поднимаю боковину тележки и заново подвязываю веревкой.
— Позвольте! — Толстяк распрямляется. — Ты задеваешь мою честь, сестрица. Я принадлежу к старинной семье профессиональных медиков! Мой род ведет начало от легендарной Сарсапариллы Слим!
— Побереги пафос для простофиль, — советует Мейв. — Мелкота, запрыгивайте в короб.
Эмми корчит рожицу:
— А это обязательно?
— Залезай и не вякай, — отвечает Мейв. — Я буду править.
— Нет уж, править буду я! — Лу отпихивает Мейв с дороги и влезает на козлы. — Можешь сесть рядом.
— Ты раньше ездил на верблюдах? — возмущается Мейв.
Лу бросает на нее убийственный взгляд, но все-таки сдвигается на место охранника.
— Мы не дикари какие-нибудь, — говорит Мейв хозяину тележки. — Как отъедем чуть-чуть, оставим воды и оружия у дороги.
— Премного благодарен, — отвечает старикан.
— У тебя отнимают единственный источник пропитания, а ты такой спокойный, — замечает Мейв. — Уважаю.
Он пожимает плечами. Неизбежный риск. Нет смысла выпрыгивать из штанов. Хоть я их сейчас и не ношу.
— Без обид?
— Какие обиды! Се ля ви, сестрица.
— Это точно, — отвечает она. — Вот и ладненько. Поехали!
Эмми и Томмо забираются в Космический Компендиляриум. Я вскакиваю на спину Гермесу. Мейв усаживается на козлы рядом с Лу. Берет в руки вожжи. Встряхивает их и говорит верблюду:
— Вставай, Моисей! Вперед!
Верблюд поворачивает голову. Смотрит на Мейв долгим, пристальным взглядом. Потом снова отворачивается и спокойно продолжает жевать жвачку.
— Вот и ладненько, — передразнивает Лу. Они оба слезают с козел. Тянут верблюда за уздечку. Дергают вожжи. Упираются в верблюжий зад и толкают изо всех сил. При этом Лу бухтит без перерыва.
— Ну конечно, Мейв у нас папочка! Мейв знает, что делает. Проезжих грабить и лошадей угонять — ее специальность. Только вот новость, девочки. Тут никакая не лошадь, а чертов верблюд!
— Толкай молча! — не выдерживает Мейв.
— Божемой, — говорю я. — Что вы, одного верблюда сдвинуть не можете? Эмми, Томмо! Давайте помогать!
Детишки вылезают из телеги. Следопыт лает. Нерон каркает. А Моисей ни с места. Ревет, плюется и злобно щелкает здоровенными желтыми зубами.
— Ай! — Лу отскакивает. Держится за руку выше локтя. — Подлая животина меня укусила! — Он ругается и топает ногами от боли.
А хозяин тележки стоит себе и любуется на все это безобразие.
— Если помощь нужна, только скажите! — кричит он издали.
— Вот урод, — бормочу я себе под нос. Опять слезаю с Гермеса и подхожу к старикану. Срываю лук с плеча, накладываю стрелу на тетиву, тычу ему прямо в физиономию. Он разводит руками.
— Толстый, не задерживай нас! — говорю с угрозой. — Подними своего зверя и отвези нас, куда требуется.
— Хорошо, хорошо, — отвечает этот гад. — Не надо нервничать, сестрица.
Он ковыляет к верблюду, а я пока держу его на прицеле.
— Моисей! — Старикан хлопает в ладоши. — Поднимайся, почтенный! Восстань и гряди, о сын Египта!
И эта тупая скотина тут же встает.
— Давай на козлы, — командую я.
Старикан взбирается на козлы. Я втискиваюсь рядом.
У Мейв щеки горят от унижения. Крутая разбойница, с верблюдом не справилась. Она молча швыряет мне арбалет и забирается в тележку вместе с Томмо и Следопытом.
— Черт-те что, — бурчит Лу. Вскакивает на Гермеса. Усаживает перед собой Эмми.