Любят только раз - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри, или Онри, как называли его английские приятели, усмехнулся. Если Арти ворчит, значит, все в порядке.
— Погони нет?
— Не видно. Теперь помоги мне положить ее в карету, да не забудь, что говорил капитан. Обращайся с ней почтительно!
Они положили Реджи на мягкое сиденье и обвязали ей веревкой ноги под коленями, чтобы закрепить мешок.
— Он задобрится, верно, Арти? Никогда не думал, что мы так скоро поймаем эту пташку.
— Не старайся подделаться под англичанина, французишка. «Он задобрится». Так не говорят.
Держу пари, ты решил, что мы неделями будем мерзнуть в лесу?
— Будто сам так не думал!
— Да, но я все время советовал тебе быть начеку, вдруг она подойдет ближе? Так и случилось, нам здорово повезло. Капитан будет доволен.
— Мелкая рыбешка поможет изловить крупную.
— Что верно, то верно. Только бы поскорее.
— Ты сядешь в карету или доверишь мне следить, чтобы она не свалилась?
— Пожалуй, доверю. А вот чего я тебе не доверю, так это править сухопутной развалюхой, ты ее ни за что из лесу не вывезешь. Предоставь это мне. По рукам?
— Как скажешь, Арти, — ухмыльнулся молодой француз.
— Только не вздумай портить товар, парень. Капитану не понравится, — строго заметил Арти. Он сел на козлы, и карета тронулась.
Реджи тем временем лихорадочно искала ответ. Может, это обыкновенные разбойники? Получат с ее родных выкуп и отпустят домой? Да, так и есть. Волноваться нечего.
Она и рада бы не волноваться, только ее всю трясет от страха. Они едут к какому-то капитану, и он приказал обращаться с нею почтительно. Конечно, похищение. Капитан, наверное, моряк, ведь рядом Саутгемптонский порт. Там находится и компания Николаса.
Реджи попыталась вспомнить, о чем говорили разбойники. Что значит «мелкая рыбешка поможет изловить крупную»?
Прошло более получаса, и карета наконец замедлила ход. Видимо, они уже в Саутгемптоне.
— Еще немного, cherie[3], и мы приедем. В доме будет удобнее, — заверил ее похититель.
"В доме»? Не «на борту»? Может, он просто не правильно выразился? Он ведь француз. О, Господи, как жарко в этом мешке! А она-то надеялась, что у нее больше не будет никаких приключений.
Карета остановилась. Реджи осторожно подняли и куда-то понесли. Она не слышала ни шума волн, ни скрипа мачт, ни скрежета якорной цепи. Куда ее , завезли? Она чувствовала, что они поднимаются по ступеням, но это не был трап. Скрипнула дверь.
— Дьявол меня раздери, Арти, ты уже привез ее?
— А ты думаешь, парень, у меня на плече мешок с песком? Куда положить?
— Для нее приготовили комнату наверху. Дай мне ее понести. Тебе, наверное, тяжело.
— Да я могу одной рукой влепить тебе затрещину, а другой поднять ее вверх. Хочешь испытать меня?
Послышался смех, и тот же мальчишеский голос промолвил:
— Какой ты обидчивый, Арти. Пойдем, я покажу тебе ее комнату.
— А где капитан?
— Он придет вечером. Думаю, я смогу позаботиться о ней вместо него.
— Слышишь, Онри, что придумал этот молодой петушок! — усмехнулся Арти. — Я ни за что не оставлю тебя наедине с благородной дамой. Думаешь, если капитан твой отец, тебе все сойдет с рук? И не надейся, пока я рядом.
— Я хотел позаботиться о ней, а не ухаживать, — ответил паренек.
— Онри, да он вроде покраснел? Глазам не верю!
— Уноси ноги, mon ami[4], — сказал мальчику Генри. — Ты усомнился в его силе, и теперь он от тебя не отстанет.
— Да я только хотел на нее посмотреть.
— О, она хорошенькая, парень, — ухмыльнулся Арти. — Я так думаю, если капитан положит на нее глаз, он, пожалуй, забудет, для чего ее сюда привезли, и оставит себе.
Реджи отнесли наверх, развязали, сняли с нее мешок и поставили на ноги. Она покачнулась и чуть не упала. В комнате было темно, и она сначала не могла ничего разглядеть.
Отдышавшись бросила взгляд на похитителей и мальчика, направлявшихся к двери. Паренек обернулся и раскрыв рот поглядел на нее через плечо.
— Постоите! — крикнула Реджи. — Я хочу знать, почему меня привезли сюда.
— Капитан вам расскажет, когда вернется, миледи.
— А кто ваш капитан?
— Имя вам знать не обязательно, — сказал один из похитителей, не обращая внимания на ее высокомерный тон.
— Я знаю, тебя зовут Арти, а тебя — Генри. Я даже… — Она едва не сказала, что успела нарисовать их обоих. — Я желаю знать, почему я здесь.
— Подождите, капитан вам расскажет. Зажгите лампу на столе, вам сейчас дадут поесть. Садитесь и располагайтесь поудобнее.
Реджи сердито повернулась к ним спиной. Дверь захлопнулась, в замке повернулся ключ. Она вздохнула. Как она могла столь легкомысленно вести себя с этими типами? По виду они настоящие разбойники, несмотря на любезное обращение. Слава Богу, она не показала, что боится их. Они не дождутся, чтобы Мэлори унижались перед ними.
Осторожно сев на расшатанный стул, она устало подумала, что это, быть может, ее единственное утешение.
Несмотря на все тревоги, Реджи поела с аппетитом. Да и еда оказалась превосходной — пирог, рисовый пудинг, кексы, вино. Но, покончив с деликатесами, она снова забеспокоилась.
Обед принес Генри, успевший приодеться. На нем были шелковая рубашка с оборками, заправленная в черные штаны, высокие сапоги с отворотами и длинный сюртук. Боже милосердный, ему только серьги в ухе не хватает. Он даже побрился, оставив лишь завитые усы. В чем дело?
В какую переделку она попала? Кто-то разложил на кровати шелковое платье, с виду довольно новое, рубашку, комнатные туфли, отороченные мехом, и, к великому смущению Реджи, нижнее белье. На маленьком столике лежали щетка, гребень, духи. Все новое и очень дорогое.
Ближе к вечеру юноша разжег камин, а Арти остался караулить у двери. Паренек смущенно улыбнулся ей, но Реджи холодно отвернулась, сделав вид, что не замечает его.
Теперь, вероятно, уже ночь, но она не могла заставить себя лечь. Она решила дождаться капитана и высказать ему все, что она думает.
Реджи подбросила в камин дров, подвинула к нему стул и уселась, спрятав ноги под темно-синюю бархатную юбку. В комнате было тепло, и ее стало клонить в сон.
Услышав, как в замке повернулся ключ, Реджи вздрогнула, но продолжала сидеть не оборачиваясь. Будь она проклята, если первой заговорит с этими разбойниками — Арти или Генри.