Колдовское зелье - Инга Берристер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тетушка Джемма поздравила себя с тем, как ловко ей удалось заманить Патти в Ферн-Бей. Кто знает, когда бы они встретились, если бы события развивались своим чередом. Все же я поступила правильно, вмешавшись в это дело, удовлетворенно думала она. Стоило мне лишь свести наших голубков вместе, а там уж они и сами все решили! Сердце тает, когда видишь, как Берти смотрит на Пат… А каким взглядом она отвечает ему!
Когда гости вереницей направились из церкви вслед за новобрачными к ожидавшему их кортежу автомобилей, к тетушке Джемме присоединились Тед и Дороти, только вчера прибывшие из Перта на свадьбу дочери. Несколько минут сестры оживленно обсуждали свадебную церемонию, с похвалой отзываясь, о ее торжественности и об отсутствии крикливой помпезности.
— Не могу не признать, что Берти отлично все устроил, — удовлетворенно заметила тетушка Джемма.
Дороти переглянулась с мужем и лукаво усмехнулась.
— Лучше скажи, как тебе удалось устроить этот брак?! — заметила она, выразительно кивнув на сияющих от счастья Берта и Патти, которые в этот момент усаживались в белоснежный лимузин. — Ведь я сама, сколько ни пыталась, не могла вызвать на откровенность собственную дочь. А ты только позвонила, и она тотчас отправилась туда, где не показывалась несколько лет! Что ты ей сказала?
Тетушка Джемма неторопливо поправила неизменный кружевной воротничок. Затем, спокойно взглянув сначала на Теда, глаза которого тоже светились интересом, потом на двоюродную сестру, невозмутимо произнесла:
— Что-то я никак не пойму, Дотти, о чем ты толкуешь. Да я уж, признаться, и забыла, о чем мы говорили с Пат по телефону. Склероз, сами понимаете… Лучше расскажите мне, как дела у Эмили…
Птичий щебет умолк, и кузнечики притаились в высокой траве, когда на тропинке, бегущей вниз, к озеру, зашуршали шаги, а в прогретом летнем воздухе зазвенели задорные молодые голоса. Белка подхватила с земли прошлогодний желудь, зажала его в зубах и стремглав взмыла вверх по стволу дерева. Устроившись на одной из могучих ветвей, она принялась разгрызать лакомство, поблескивая черными как бусинки глазами и зорко поглядывая вниз, на спускавшихся к воде людей.
— Ой, кто это? — воскликнул пятилетний малыш, дергая за руку идущую рядом с ним девочку-подростка.
— Разве ты никогда не видел белки, Никки? — удивленно спросила та, проследив за его взглядом.
— Не может быть! — вмешалась в разговор вторая девочка.
Все трое были поразительно похожи друг на друга. Особенно примечательными в этом смысле были их густые темные волосы.
— А, вспомнил! — рассмеялся вдруг малыш. — Мы с Вики видели белку на одном из ореховых деревьев, растущих в нашем парке. Только та была серенькая, а эта… розовая, — добавил Никки неуверенно. Он явно еще плохо разбирался в цветовой гамме.
— Не розовая а, скорее, рыженькая, — поправила его старшая девочка.
— Я бы хотел, чтобы белочка жила у меня дома, но мама говорит, что нехорошо держать диких зверей в неволе, — продолжил малыш.
— Когда мы были маленькими, дядя Берти говорил нам то же самое, — улыбнулась ему младшая девочка. — Сейчас мы выросли и понимаем, что твои папа и мама совершенно правы.
— Неужели тебе не хочется погладить ее, Вики? — не желал сдаваться мальчик.
— Очень хочется. И Тине хотелось бы того же, только лучше оставить белочку в покое. Давай не будем ей мешать, Никки. Видишь, она что-то грызет. Ведь ты бы тоже был недоволен, если бы тебе помешали есть твой любимый яблочный пирог!
— Ладно, — нехотя согласился тот, вновь двинувшись вперед по тропе. — Так какое страшное место вы хотели мне показать?
— Оно не страшное, — возразила та, которую они называли Тиной. — Просто там очень опасно и нужно вести себя с большой осторожностью.
— Сейчас сам увидишь, — добавила Вики.
Минут через двадцать все трое вышли к деревянным мосткам, которые на несколько ярдов вдавались в озеро.
— Вот это да! — восхищенно воскликнул Никки, сразу направившись к упирающемуся в берег дощатому настилу. — Почему же мама с папой никогда не приводили меня сюда?
— Эй, не так быстро! — задержала его Тина. — Сначала послушай, что мы тебе скажем. Твои мама и папа не слишком любят это место, потому и не показывали его тебе.
— Уж это точно! — вздохнула Вики.
— Не любят? — повторил Никки. — Почему?
— Потому что тетя Пат чуть не утонула здесь однажды. Ее спас дядя Берти. В этом месте ледяная вода, потому что со дна бьют холодные ключи. Поэтому здесь никто не купается.
— А мама почему купалась?
— Она не купалась, — сказала Тина, бросив взгляд на сестру. — Она спасала Вики. Вернее, думала, что спасает, потому что увидела в воде ее куртку.
— А как туда попала куртка? — с интересом спросил мальчик.
— Вики сама бросила ее в воду, — проворчала Тина. — Она, видите ли, хотела пошутить!
— Ладно тебе старое вспоминать! — нахмурилась младшая сестра. — Ты тоже здесь была. Могла бы и остановить меня!
— Могла бы… — вздохнула Тина. — Хорошо, что тут оказался дядя Берти, а то бы…
— Вот почему, Никки, ты ни в коем случае не должен приходить сюда один, понятно?
— Понятно, — кивнул тот, уже с опаской поглядывая на озеро. — А когда я буду такой большой, как вы, тогда можно будет приходить?
Сестры переглянулись.
— Ну, это когда еще будет, — заметила Вики. — А до тех пор сюда ни ногой!
Ни сестры, ни Никки не заметили наблюдавших за ними с пригорка Патти и Берта.
— Видишь, как я говорил, так и вышло: девочки показывают нашему сынишке окрестности Ферн-Бей!
— Верно, ты как в воду глядел, — с улыбкой кивнула Патти. Затем снова бросила взгляд на детей. — По-моему, они уже собираются обратно. Давай уйдем, чтобы они не заметили нас и не подумали, что мы сомневаемся в их самостоятельности.
— Хорошо, только я хочу отнести тебя наверх на руках. Как тогда, помнишь?
— Еще бы! — блеснула глазами Патти. — Что ж, давай попробуем.
Детские голоса приблизились, поэтому Берт с легкостью подхватил жену на руки и направился вверх по тропе. Но сначала он крепко поцеловал Патти в губы, а она, отвечая на поцелуй, обвила шею мужа руками и прильнула к его груди, словно ей хотелось ощутить, как бьется сердце самого желанного человека на свете…