Странствия дракона - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не позволишь ли мне?.. — раздельно произнес Ф'лар.
Любопытный арфист поднял голову, его губы растянулись в виноватой улыбке.
Ф'лар приблизил зрачок к отливающей синевой линзе. Ему пришлось несколько раз поглядеть на образец, чтобы поверить в то, что показывал прибор. Волосок превратился в толстую грубую веревку, пылинки на ней искрились в отраженном зеркалом свете, разлохмаченный конец выглядел так, словно его обрезали тупым ножом.
Предводитель Бендена поднял голову и повернулся к Фандарелу. Его голос был тих — может быть, потому, что он впервые произнес вслух эти полные хрупкой надежды слова:
— Если существуют способы сделать крохотное большим, значит, можно приблизить далекие предметы — так, чтобы рассмотреть их подробно?
Он услышал, как Лесса и Робинтон затаили дыхание, и взглядом снова попросил кузнеца дать ответ — тот ответ, который был ему так нужен.
— Я верю, что есть такой способ, — произнес Фандарел в напряженной тишине.
— Ф'лар?
Он посмотрел на побледневшее лицо Лессы — ее глаза потемнели от ужаса, руки приподнялись, словно крылья испуганной птицы.
— Ты не должен думать об этом! Идти на Алую Звезду… — Ее голос сорвался.
Ф'лар взял ее ладони, холодные и напряженные, в свои руки. И хотя он смотрел в глаза Лессы, слова его предназначались всем:
— Наша главная задача — избавиться от Нитей. Почему же не решить ее там, откуда они приходят? Дракон может попасть куда угодно — нужно только увидеть это место!
* * *
Джексом проснулся и мгновенно понял, что находится не в своем холде. Он приоткрыл глаз и с облегчением вздохнул. Вместо темноты, которой он с тайным страхом ждал, над ним простирался купол каменного потолка, ярко освещенный огнями глиняных ламп.
— С тобой все в порядке, паренек? Грудь болит? — Манора склонилась над ним.
— Вы нашли нас? Что с Фелессаном?
— Ничего страшного, кроме аппетита. Он обедает. Как твоя грудь?
— Моя грудь? — Он запаниковал, припомнив, где получил эти царапины. Но Манора выжидающе смотрела на него. Джексом ощупал ребра. — Почти не больно… И спасибо вам за внимание, моя госпожа.
Его вежливую скороговорку прервало требовательное урчание в животе. Юный лорд смутился.
— Я думаю, тебе тоже стоит поесть, а?
— Но Лайтол… он не сердится на меня? И предводитель Вейра? — рискнул спросить Джексом.
Манора одарила его ласковой улыбкой, пригладив растрепанные волосы мальчика.
— Не волнуйся, лорд Джексом, — нежно сказала она. — Возможно, одно-два строгих слова… Лайтол вышел из себя от беспокойства.
Перед мысленным взором Джексома предстало невероятное видение: два Лайтола, бок о бок, с дергающимися в унисон щеками. Он прикрыл глаза и застонал.
— Однако я не советую тебе совершать такие опасные прогулки… — Манора усмехнулась. — Теперь этой игрой занялись взрослые.
Знала ли она о щели, о том, что они подглядывали? Это не давало Джексому покоя. Он обмирал от страха, ожидая услышать от нее, что Фелессан сознался в их преступлении. Затем до него дошло то, что она сказала. Их всего лишь немножко поругают… Он чувствовал, что может верить Маноре. Если она знала про все и не рассердилась… Но если она ничего не подозревает, а он начнет задавать вопросы — тогда она может и рассердиться.
— Ты нашел эти комнаты, лорд Джексом. На твоем месте я бы очень гордилась.
— Комнаты?
Она снова улыбнулась и убрала ладонь со лба мальчика.
— Я думаю, ты проголодался. Пойдем.
Манора повела его вдоль балкона, опоясывающего спальный уровень; ее рука была прохладной и мягкой. Должно быть, уже поздно, думал Джексом, пока они проходили мимо плотно задернутых занавесей спален. Внизу блики большого очага падали на неровные стены и стол, у которого собрались женщины; они что-то шили. Заметив Джексома с Манорой, некоторые отвлеклись от работы и заулыбались.
— Ты сказала — комнаты? — с вежливой настойчивостью повторил Джексом.
— Позади камеры, которую ты открыл, есть еще две — и развалины лестницы, ведущей вверх.
Джексом присвистнул.
— А что там было?
Манора тихо рассмеялась.
— Никогда еще я не видела кузнеца таким взволнованным. Они нашли несколько странных инструментов, мелкие осколки и куски стекла… Я не очень в этом разбираюсь.
— Комната Древних? — Джексом был поражен размахом своего открытия. А он успел бросить только один взгляд!
— Древних? — Манора едва заметно нахмурилась. Джексом решил, что ему показалось; Манора никогда не выглядела хмурой. — Я бы сказала — наших предков.
Когда они вошли в большую пещеру, Джексом заметил, что их появление прервало оживленную беседу взрослых, сидевших вокруг больших обеденных столов. Джексом привык быть в центре внимания. Он расправил плечи и пошел размеренным шагом, с достоинством кивая головой или улыбаясь в знак приветствия тем, с кем был знаком. Повелитель холда должен вести себя, как приличествует его рангу, даже если ему еще нет полных двенадцати Оборотов.
Снаружи царила почти полная темнота, но Джексом мог видеть мерцающие глаза драконов, сидевших на своих карнизах вокруг чаши Вейра. Он ощущал беззвучные порывы ветра, когда звери взмахивали огромными крыльями, и слышал приглушенное мелодичное воркование. Джексом посмотрел вверх, на Звездную Скалу; рядом с ней, на фоне белесого неба, вырисовывался огромный силуэт сторожевого дракона.
Они ступили на лестницу. Теперь снизу доносился безостановочный топот скота в загоне у площадки кормления. В озере, лежавшем в центре котловины, отражались звезды.
Джексом ускорил шаги, Манора едва поспевала за ним. В темноте нетрудно забыть про достоинство лорда — к тому же сейчас он был очень голодным лордом.
С карниза королевского вейра раздался приветственный крик Мнемент'а. Джексом, расхрабрившись, уставился в сверкающие глаза дракона. Внезапно внутреннее веко прикрыло один из них — зверь с поразительной точностью имитировал человеческое подмигивание.
Джексома терзало любопытство. Обладали ли драконы чувством юмора? У стража порога его, безусловно, не было, а ведь они — родичи драконов.
«Очень далекие».
— Прошу прощения? — испуганно спросил Джексом, повернувшись к Маноре.
— За что, мой юный лорд?
— Ты ничего не говорила?
— Нет.
Джексом посмотрел назад, на гигантскую тень дракона, но голова Мнемент'а была опущена. Затем он учуял запах жареного мяса и пошел быстрее.
Они шагнули в вейр, и Джексом увидел огромное тело золотой королевы. Неожиданно вина и страх пронзили его. Но она спала и даже как будто улыбалась во сне — с невинным спокойствием младенца, словно новорожденный ребенок его кормилицы.