Не та девушка - Карина Пьянкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А жаль, — отозвался священник с тем неописуемым сарказмом, свойственным только одном Генри Дарему. — Исповедаться бы не помешало, учитывая, по краю какой пропасти вы ходите, мисс Мерсер.
Я вскинулась, нахмурилась зло. Против всех ожиданий, речь викарий явно вел не о нашей возможной свадьбе.
— Не знаю, о чем вообще вы говорите, мистер Дарем! Ваша фантазия, очевидно, в очередной раз разыгралась!
Да, била я без всякой жалости, жестко, по больному месту, но, видит Творец, викарий меня вынудил! На миг лицо Генри Дарема исказилось в почти болезненной гримасе, но у мужчины хватило самообладания, чтобы если не успокоиться, то хотя бы достоверно изобразить спокойствие.
— А насколько сильно разыгралась ваша фантазия, мисс Мерсер? Вы ведь совсем недавно расспрашивали всех вокруг о некоем госте на маскараде, том, что носил шутовской костюм, — вкрадчиво напомнил мистер Дарем.
Донесли, стало быть. Хотя чему тут удивляться? В Сеннене каждое произнесенное слово молниеносно становилось известно всем и каждому.
— А ведь его, на самом деле, никто и не видел. Нет, говорят, что, возможно, и был этот самый шут среди гостей, вот только вы же сами понимаете, мисс Мерсер, нельзя не обратить на такого человека внимания. Его бы все запомнили, все до единого.
Это был настоящий приговор.
Я тяжело дыша смотрела прямо в глаза мистера Дарема и не знала, что же должна сказать. Но викарий и не ждал моего ответа. Он был ему не нужен.
— У вас только два варианта: или вы помешались, или вы повстречались на маскараде с чем-то потусторонним, сверхъестественным, — закончил почти с торжеством преподобный.
Я про себя повторила слова священника.
— Вы ведь и сами понимаете, что все далеко непросто, иначе бы не расспрашивали про того шута. И не просидели бы практически до самого конца празднества в углу, бледная и испуганная. Но пережитое почему-то не мешает вам потешаться над моей историей о Дикой охоте. А ведь вы сами, похоже, повстречали существо того же порядка.
Слова мистера Дарема слишком уж перекликались с моими недавними беспокойными мыслями.
— Как он назвался? — продолжить задавать вопросы викарий. И это была не исповедь — нет, нет, никакая не исповедь! — допрос!
И я почему-то ответила, сдавленно и бессильно:
— Он никак не назвался.
Мужчина нахмурился, расстроенный тем, что не удалось получить еще одну кроху правды.
— Не назвался… Какая же забавная манера вести переговоры. Но что тогда он предлагал, мисс Мерсер? Он ведь наверняка что-то предложил?
Этого вопроса я уже не выдержала, метнулась мимо священника.
— Элизабет! Элизабет!
Я уже готова была взлететь по лестнице наверх, желая попасть в свою комнату и скрыться там.
— Бет!
Тут я замерла и обернулась.
И тут же в памяти вспыхнуло — незнакомец с бала все-таки назывался. Сказал, что он шут.
— Ну что вам еще нужно от меня? — спросила я почти с отчаянием. — Оставьте уже меня в покое, преподобный!
Выпалив это, я не дала шанса священнику что-то ответить — сразу прыснула вверх по лестнице так быстро, что сердце заполошенно застучало в груди.
Взгляд Генри Дарема жег спину, кажется, даже после того, как я уже точно должна была скрыться с его глаз. Сквозь перекрытия он меня видит, что ли? Еще пойми, кто тут больше на фэйри похож!
Творец милосердный, я уже почти поверила в то, что фэйри вообще существуют!
В комнате я поняла, что меня трясет мелкой дрожью. Кажется, помешательство — все-таки вещь заразная и распространяется воздушно-капельным путем!
Но если поверить в нечеловеческую природу Джулиана совершенно не получалось, да и не хотелось, то вот когда речь заходила о шуте… Шут — он ведь действительно словно из самого ада вырвался, и теперь хочет меня туда утащить.
Но ведь он прав в том, что я хочу мести. Хочу! И в закон я не верю, потому что если бы он действительно существовал и работал как нужно…
Мне раз за разом в больнице твердили, что все было несчастным случаем и только, что никто не виноват в смерти трех человек. И, поняв, насколько бесполезно спорить с полицией, я начала покорно соглашаться на словах. Но все равно в несчастный случай не верила, потому что собственными глазами видела людей, что отходили от нашего дома, когда его охватило пламя. Я как раз была в спальне на втором этаже, и подскочила к окну.
Дом подожгли, именно такова была правда, которая никому не нужна. Кроме меня.
И я бы действительно многое отдала, чтобы те, кто убил моих близких, получили по заслугам. Другое дело, готова ли я отдать свою душу… Не факт, что шут попросил бы именно ее в оплату собственных услуг, но явно если все пойдет по той дорожке, к которой он меня так старательно подталкивает, грех в итоге ляжет на мою совесть. И на мою душу тоже.
Вот только интересно, что именно выиграет сам шут, если вдруг моя месть свершится. В чем выгода таинственного незнакомца?
Через четверть часа в дверь робко постучали.
— Мисс Бет! — окликнула меня из коридора Сара. — Мисс Бет, там вам спрашивают!
Я вздрогнула от неожиданности.
Ну и кому же я в очередной раз могла понадобиться?
— Кто? — спросила я.
После секундной заминки горничная отозвалась:
— Так ведь капитан Дарем, мисс!
Джордж Дарем? В самом деле? Я была изумлена тем, что оба брата пожелали меня увидеть практически одновременно.
— Скажи, что я сейчас спущусь, — отозвалась я и пошла в уборную сполоснуть лицо. После разговора с преподобным я наверняка раскраснелась.
— Скажу, мисс Бет, вы не волнуйтесь, капитан вас в гостиной дожидается.
Вот и славно, что дожидается.
Но если о мотивах мистера Дарема я еще догадывалась, то вот с его братом все было куда сложней.
Когда я вошла в гостиную и взглянула в лицо капитана Дарема, оказалось, что он выглядит более измученным, чем прежде. Жизнь в последнее время мужчину явно не баловала, если не сказать похуже. Он так переживает из-за ссоры с братом? Мне почему-то не казалось, что Джордж Дарем из тех людей, которых действительно волнуют семейные неурядицы, пусть даже настолько серьезные как в случае викария и его старшего брата.
— Добрый день, мисс Мерсер, — поприветствовал меня капитан с привычным уже убийственным обаянием, сражавшим наповал.
Я также поздоровалась и замерла, ожидая, когда капитан Дарем объяснит причину своего прихода. Ну не соблазнять же он явился?
— Видите ли, мисс Мерсер, у одного моего товарища по службе есть тетушка, почтенная вдова. Она живет на побережье, в Галифаксе. И совсем недавно компаньонка этой леди покинула ее. Вышла замуж. Не хотели бы вы сменить место?