Дело испуганной машинистки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Молодец, великий детектив! Черт побери, что может быть отвратительнее боязни приступить к «настоящему» допросу смазливой девчонки, которая сумела понравиться присяжным. Но стрелять наугад, Пол, я не могу. Так что при следующей встрече с ней я должен быть вооружен до зубов. Кстати, ты еще кое-что должен сделать, Пол.
– Что именно?
– Найти Монроя Векстера.
– Уж не думаешь ли ты, что он жив?
– Я склоняюсь к тому, что Вальтер Ирвинг был прав и что предполагаемый полоумный братец Марлен Шомо – в действительности трагически погибший Векстер. Черт побери! В таком запутанном деле может быть все, что угодно! Если тот психопат из больницы на самом деле был полным дурачком, что могло помешать Марлен Шомо назвать его братом, забрать якобы домой, поместив в действительности в какое-нибудь надежное место, а на его место устроить Монроя Векстера? Кстати, Пол, что с поисками Марлен?
– Благодаря тебе мы все же немного продвинулись. Ты был совершенно прав. Чтобы взять машину напрокат, необходимо предъявить свои водительские права, где, как ты понимаешь, указано настоящее имя.
– Ты хочешь сказать, что Марлен Шомо арендовала машину на собственное имя?
– Вот именно. Она предъявила права, взяла машину и укатила на ней.
– Ее брат был вместе с ней?
– В то время – нет. Она уехала на автобусе аэропорта вместе с братом и двумя тюками багажа в центр города. Затем взяла в одном из прокатных агентств машину, вернулась, погрузила в нее все, что оставалось в камере хранения, захватила брата и куда-то уехала, по-видимому за город.
– А куда?
– Очень хотел бы я это узнать. Все же мы не потеряли надежду найти ее. Оплата за прокат машины взимается поденно и по километражу. Она наездила шестьдесят две мили.
Мейсон на минуту задумался, потом щелкнул пальцами.
– Что? – спросил Дрейк.
– Она, несомненно, уехала в один из пригородов и сняла там домик. Когда ей понадобится еще раз взять машину напрокат, она снова пустит в ход свои водительские права. Она не рискнет брать на длительный срок машину в агентстве около аэропорта, опасаясь, что в первую очередь мы станем проверять там.
– Если бы я сразу сообразил, мы бы давно ее застукали, Перри! – горестно воскликнул Пол Дрейк.
– Что теперь говорить об этом! Итак, она взяла там машину, но постаралась как можно скорее избавиться от нее, сообразив, что если мы ее выследим, то сможем заявить, будто машина с таким номером была угнана, и тогда бы ее розысками занялась полиция. Вот она и взяла другую машину в местном агентстве проката, приехав в какой-то городишко. Причем ей опять пришлось оформить ее на свое имя. Так что, Пол, твоим людям придется заняться проверкой во всех пригородах Лос-Анджелеса в радиусе шестидесяти миль.
Пол Дрейк вылез из кресла, потянулся и сказал:
– Ты двужильный, Перри. Не пойму, как ты выдерживаешь подобное напряжение? У меня уже ноги не ходят.
Он подошел к телефону и снял трубку, ворча:
– Сейчас отправлю всех, кто остался, и контора вообще опустеет. Что за чертово дело!
Он позвонил в агентство и подробно объяснил секретарше задание для оперативников.
– Вот как?! Одну минуточку. Повторите мне все это помедленнее, я хочу записать. Кто рапортовал? Отлично, немедленно принесите донесение в контору Перри Мейсона. А ребята пусть не тратят времени даром. – Повесив трубку, Дрейк сказал: – Есть новости, Перри.
– Какие?
– Мы узнали, какого козырного туза припрятал на закуску окружной прокурор.
– Ты уверен?
– На сто процентов! Один из детективов, работающих по этому делу, уговорил его в ресторанчике за коньяком поделиться с ним новостями. Оказывается, Гамильтон Бергер пригласил на завтра своих наиболее верных представителей прессы полюбоваться, как он разделает под орех Перри Мейсона.
– И что же это за козырь?
– Через минуту мы все узнаем, донесение принесут сюда. Речь идет о той особе, которую старается выгородить Джефферсон.
– Теперь мы сдвинемся с мертвой точки, Пол. Если я буду располагать этими сведениями, тогда мне ровным счетом наплевать на все планы и намерения Бергера. Так или иначе, но я обведу его вокруг пальца.
Ожидание казалось вечностью. Наконец кто-то легонько постучал.
Дрейк распахнул дверь, взял у секретарши конверт и спросил:
– Вы отправили оперативников проверять бюро проката?
– Да, мистер Дрейк. Возглавить эту операцию я поручила Дэвису.
Секретарша отличалась витиеватостью стиля, так как считала, что это придает ей солидность.
– Прекрасно. Пусть Дэвис работает, а мы, Перри, пока займемся этим рапортом.
Дрейк разорвал конверт, извлек из него несколько тоненьких листков, быстро пробежал их глазами и даже присвистнул.
– Не томи, Пол.
– Ночью пятого июня Джефферсон был в ночном клубе с женщиной. Паркуя автомобиль, они поцарапали крыло соседней машины. Служитель на стоянке записал номер их машины и потребовал водительские права. Женщина переполошилась, дала служителю двадцать долларов и просила забыть о случившемся. Служитель сразу решил, что она была замужней… Вне всякого сомнения, с ней в ту ночь был Джон Джефферсон.
– Кто эта женщина? – спросил Мейсон.
– Некая Нэн Ормсби.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – возможно, я и смогу этим воспользоваться. Все зависит от того, насколько далеко зашла эта интрижка.
Дрейк, продолжавший читать рапорт, снова присвистнул:
– Обожди, Перри. Среди присяжных под номером одиннадцать у тебя имеется некто Алонсо Мартин Лиггет.
– Ну и что?
– Он близкий приятель Дана Ормсби. Супруги Ормсби сообща владеют агентством по продаже недвижимости «Нэн и Дан». Между ними какие-то нелады, супруга пытается урегулировать отношения, но он не соглашается с ее условиями. До сих пор у него не было ничего, что можно было бы использовать против нее. Теперь же, когда в составе присяжных заседает его приятель, ты понимаешь, что может произойти?
– Великий боже! – ужаснулся Мейсон. – Если Бергер нажмет на это…
– Не забудь, что эти сведения мы получили непосредственно из кабинета самого прокурора.
Мейсон нахмурил брови и задумался.
– Да, если только ему удастся вынудить меня поставить Джефферсона на место для свидетелей, он почти что наверняка выиграет дело. Присяжным Джон Джефферсон не понравится. Ты же знаешь, как они относятся к британской надменности, холодности и снобизму? А он больше англичанин, чем американец. Прокурор непременно начнет к нему цепляться – он-де разрушает священные семейные узы, проводит ночи в сомнительных местах в обществе замужней женщины… А среди присяжных между тем сидит приятель Дана Ормсби!