Благовоспитанная леди - Сара Беннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оглядевшись, Франческа убедилась, что вокруг толпится множество покупателей. Было три часа пополудни, все занимались своими делами, пока она была в безопасности – в общественном месте с ней ничего не могло случиться. Но что будет потом?
Все же на какое-то время Франческа успокоилась.
– Думаю, на сегодня достаточно, – услышала она голос Эми. – Если только Хелен не передумала по поводу других шелковых чулок.
– Нет, я не стану их покупать. Тоби поднимет шум, если я приобрету больше одной пары.
– Если Тоби в состоянии потратить деньги на дантиста, использующего эфир, то ты точно можешь купить больше одной пары чулок! – резко возразила Эми.
– Ах, брось! Он вовсе не такой плохой, как ты думаешь.
– Но и не такой хороший, как думаешь ты. Должно быть, Эми устала, раз сказала такое. Обычно она обладала большим тактом.
Хелен виновато посмотрела на сестру:
– Я знаю, он несовершенен, но и я никогда не была превосходной женой.
– Ерунда, – возразила Эми. – Ты слишком хороша для него.
К ужасу Франчески, глаза Хелен наполнились слезами.
– Ты не понимаешь. Я была Тоби очень плохой женой. Не знаю, как он живет со мной.
– Плохой? Но что ты имеешь в виду?
Щеки Хелен покрылись лихорадочным румянцем.
– Все случилось много лет назад, – пробормотала она, обмахиваясь веером, – но я обещала, что не стану об этом рассказывать, так что это секрет.
– Ты обещала Тоби? – спросила Эми, совершенно сбитая с толку. – Но что именно?
– Речь идет о Тоби и Уильяме. – Хелен покачала головой и крепко сжала губы, будто и так сказала слишком много.
Эми вздохнула:
– Послушай, Хелен, ты кого угодно можешь вывести из себя. В любом случае ни за что не поверю, что ты сделала что-то плохое.
На этот раз Хелен ничего не ответила, и обратный путь к Рассел-Хаусу на Куин-сквер показался Франческе полной противоположностью волнениям этого дня.
– Интересно, что Хелен считает ужасным поступком, о котором не следует говорить? – задумчиво произнесла Эми, когда они, доставив Хелен домой, остались с Франческой одни в карете. – Я думаю, самую большую ошибку она совершила, когда сбежала с Тоби.
– Если об этом знает дядя Уильям, значит, это что-то скандальное.
– Скорее всего ты права, – пробормотала Эми и закрыла глаза, будто вдруг ощутила сильную усталость.
Франческа коснулась ее руки.
– У тебя болит голова? Почему бы тебе, когда приедем, не подняться к себе и не отдохнуть до ужина? Я уверена, миссис Марч не будет против, если мы поедим позднее. – Говоря это, Франческа случайно взглянула в окно и вздрогнула: человек с рыжеватыми волосами стоял на углу напротив и смотрел на их карету.
В этот раз ошибки быть не могло. Он наблюдал именно за ней.
Теперь Франческа окончательно поняла, что дело зашло слишком далеко и стало слишком опасно проявлять беспечность. Да и что она могла сделать? Ей необходима помощь кого-то, кто знаком с миром, в который она столь дерзко вошла.
Ей нужен Себастьян.
Как только Эми поднялась наверх, собираясь отдохнуть, Франческа отправилась на поиски Лил.
– Как дела у Рози?
Лил улыбнулась.
– О, она прекрасно проводит время. Мадам и девушки совершенно ее избаловали.
Заметив, что Франческа встревожена, она осторожно спросила:
– Вы думаете, кто-то может забрать девочку и снова попытаться ее продать?
– Нет, не думаю. Вряд ли об этом стоит волноваться. Пока Рози с нами, с ней ничего не случится – Она помолчала, затем негромко спросила: – Лил, ты видела возле клуба кого-нибудь подозрительного?
Девушка улыбнулась:
– У «Клуба Афродиты» всегда вертится множество подозрительных джентльменов. Возможно, вы имеете в виду кого-то определенного?
– Нет, пока нет.
На самом деле Франческа волновалась гораздо больше, чем дала понять Лил. Она все время думала о предостережении Себастьяна и о мужчине с рыжеватыми волосами. А еще она ощущала вину за то, что своими действиями подвергла близких опасности, какими бы добрыми ни были ее намерения. Что, если те люди уже нашли Рози? Что, если они решили забрать, похитить ее?
Франческа с облегчением вспомнила о Добсоне. Им будет трудно пройти мимо него. Однако Добсон там один, а значит, ей нельзя терять времени.
– Думаю, мне придется пойти к мистеру Торну на Халфмун-стрит.
Лил замерла.
– Но, мисс!
– Это никак нельзя отложить, потому что Рози в опасности.
Лил подумала, но не успокоилась.
– Полагаю, вы хотите идти одна?
– Ну да…
– Нет, мисс, я иду с вами. Поверьте, так будет лучше.
Франческа вздохнула:
– Лил, мне двадцать пять лет, и мне не нужна опека.
– Если ваша честь будет запятнана, ни один респектабельный мужчина на вас не взглянет.
– Но какое мне до этого дело?
– Именно так и говорили мисс Вивианна и мисс Мариэтта, – мрачно объяснила Лил. – А потом оказалось, что это очень даже имеет значение. Когда вырастут их дети, можете быть уверены, никто не захочет, чтобы они играли в те же игры!
В конце концов Франческа решила, что спорить у нее нет времени, и решительно произнесла:
– Пойду переоденусь в новое платье, и мы тотчас же отправляемся.
Лил прищурилась:
– Какое новое платье?
– Портниха смогла подогнать одно из готовых: на это потребовалось всего лишь полчаса.
– А почему вы надеваете это новое платье, отправляясь к мистеру Торну?
– Лил, даже я знаю, что мужчины вероятнее всего выполнят пожелания женщины, если она хорошо выглядит. В конце концов, мистер Торн тоже мужчина.
– Мисс, он негодяй.
Франческа попыталась скрыть улыбку.
– Откуда тебе это известно?
Лил взглянула на нее с отчаянием.
– Ну, если вы так не считаете… – Она беспомощно развела руками.
Вскоре они уже двигались по направлению Халфмун-стрит. Идти было далеко, и Франческа, получив возможность спокойно прогуляться в новом платье, была очень довольна.
Что до окружавших ее опасностей, то она решила, что небольшая встряска лишь стимулирует работу сердца и мозга. А еще она чисто по-женски наслаждалась шелестом бирюзового платья и пяти нижних юбок.
Джентльмены, проходившие мимо, заметив ее, приветственно касались шляп, а один из них нагло вглядывался в ее лицо, пока Лил не посоветовала ему идти своей дорогой.