Завоеватель - Шари Энтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодняшняя ночь опять станет ночью любви. Но он должен проявить особую осторожность с Клэр, так как менее чем через две недели она выйдет замуж за другого. Он не смеет оставить ее беременной.
Черт! Ему следовало отпустить ее раньше, до того, как они так привязались друг к другу, и он начал мечтать о невозможном.
Но у Клэр свои мечты. В Хантингтоне она, подобно Алиеноре Аквитанской, будет восседать во главе великолепного двора и проводить время среди поэтов и музыкантов. Ей не придется больше обходиться одним платьем или есть без соли.
Если бы только он мог создать для Клэр жизнь, о которой она мечтала…
Ему будет невыносимо трудно отпустить ее от себя, зная, что она станет женой другого. Но ради ее счастья он это сделает.
Только вот как ему потом жить без нее?
Клэр навела порядок в особняке. Она отчистила котелок и поставила его около очага. Затем выгребла золу и удобрила ею землю цветника у колодца.
На стол она положила оставшегося сушеного угря и каравай хлеба, испеченного для них Лилиан.
Утром они с Бернардом позавтракают, отведут мула к Лилиан и отправятся в Дерли. Завтра начнется ее путь домой, а, прости ее Господи, ей совсем не хочется возвращаться.
В дом вбежал Бернард.
— Клэр, ты не видела щетки Кабала?
— Она лежит около твоего вещевого мешка. — Клэр встала и подала ему щетку.
— Готов поклясться, что оставил ее около колодца.
— Ты там ее и оставил, а я решила, что ты ее забыл, и принесла сюда. Извини.
Клэр взглянула на раскрытый мешок, в котором, лежали все вещи Бернарда. Он был почти пуст. Она сразу сообразила, что отсутствует.
— А где твои реликвии? Давай я их уложу.
Бернард взял из рук Клэр щетку.
— Они у Гарта. Я не хочу брать их в Дерли, поэтому попросил Гарта пока что спрятать реликвии у себя.
Клэр сочла разумным такое решение.
— Ты вернешься в Факстон?
— Ненадолго, и лишь после того, как буду уверен, что твой отец больше за мной не охотится. — Он потер лоб. — Мне не следовало тебе это говорить. Лучше, если ты не будешь знать о моих планах после выплаты выкупа.
Обидно, что он ей не доверяет. А с другой стороны, зачем ей знать, где он и что делает? Послезавтра их пути разойдутся, чтобы не пересечься никогда.
— Ты мог бы вернуться в день моей свадьбы, — предложила она.
Он кисло улыбнулся.
— Лучше на следующий день, когда все будут приходить в себя после пиршества. — Он бросил взгляд на мешок. — Как ты думаешь, в мешок поместится все золото?
Ее вес в золоте. Его выкуп. По этой причине он забрал ее из Дассета и завтра повезет в Дерли.
— Не знаю… наверное, — еле выговорила она.
Он пожал плечами.
— Неважно. Я найду способ, как его донести. — Он подбросил вверх щетку и поймал ее. — Пойду, вычешу Кабала. Что еще мы должны сегодня сделать?
Побыть вместе. Поговорить. Посмеяться. Заняться любовью.
— Вроде больше нечего делать.
— Хорошо.
Он торопливо вышел. А ей нужно чем-то занять свои руки и ум, чтобы не думать о завтрашнем дне. Господи, она не хочет о нем думать.
Она могла бы выйти во двор и поухаживать за цветами, хотя ей хочется одного — чтобы Бернард оказывал внимание не своей лошади, а ей.
Клэр попалась на глаза кольчуга Бернарда, лежащая в углу. Ее явно необходимо почистить. Вот здорово! Клэр подняла тяжелую кольчатую рубашку и положила на стол, где было светлее. Вытащив из мешка Бернарда тряпку, она погрузилась в утомительную работу — надо было удалить пятна с металлических звеньев. Клэр решила начать с рукавов, поскольку их видно из-под плаща. Она старательно терла колечко за колечком, но кольчуга была слишком старая, чтобы засиять от ее усилий. Все, что она может сделать, — это немного отчистить ее. Некоторые колечки были плохо прилажены одно к другому — видно, их заменяли в разное время. Кольчуга вообще стоила больших денег, поэтому носили ее долго и обращались с ней аккуратно. Но последний оружейник, чинивший кольчугу, не очень-то постарался.
У Клэр было такое чувство, что в кольчуге не хватает звеньев. Она отбросила тряпку и разложила кольчугу на столе. Спереди и на рукавах поломанные колечки хоть и грубо, но были заменены. Шапочка оказалась целой, а вот застежки у шеи скоро придется чинить.
Она перевернула кольчугу, и у нее перехватило дыхание. Дырки! Целых шесть. Небольшие, но это недопустимо. Клэр заподозрила, что звенья, отсутствующие на спине, были использованы для починки дыр на груди и рукавах. Ни один уважающий себя оружейник так не поступил бы.
В Дассете такую кольчугу признали бы непригодной, а кольца от нее использовали бы для починки других. Иногда оруженосцам давали носить старые кольчуги, чтобы они привыкали к их весу, практикуясь с мечом на ристалище. Или ее могли отдать оруженосцу, которого отправляли в крестовый поход, но поскольку он не был возведен в рыцари, то не мог рассчитывать на новую кольчугу, и довольствовался также старым шлемом, помятым щитом и жалкой клячей.
Епископ Терстан все же заменил Бернарду старую лошадь на лучшую. Клэр до сих пор слышит отцовский голос, сетующий на то, сколько потребовал у него епископ за новую лошадь.
Клэр села на скамью и закрыла лицо руками. У Бернарда были основания ненавидеть Одо Сеттона за то, что он послал его в поход плохо снаряженным и неподготовленным. Это чудо, что Бернард выжил.
Ему помогли друзья — те люди, о которых он рассказал ей за обедом. Бернард упомянул Николаса — надежного воина. Он сказал, что такого человека хорошо иметь у себя за спиной. Выходит, это не оборот речи, а так было на самом деле.
А потом отец отказал Бернарду в вознаграждении. Вполне возможно, что он также виновен в смерти родителей Бернарда.
Почему же Бернард не превратился в озлобленного и мстительного человека? Почему его действиями управляет не ненависть, а стремление к справедливости? Он пытался поговорить с ее отцом, но бесполезно. Он готов ждать возвращения Джулиуса, чтобы обсудить с ним это дело! Он устроил тщательно продуманный пожар, вместо того, чтобы просто бросить горящие факелы в сено. Да, он удерживает ее с целью получения выкупа, но он так старается, чтобы ей было хорошо и удобно, что она забыла о том, что является пленницей.
Как же ей не сделать все, что в ее силах, что бы Бернард получил от Одо Сеттона то, что заслужил?
Ну, уж если завтра она не увидит двух увесистых мешков с золотом, принесенных отцом, то поднимет такой крик и шум, что будет слышно в Йорке.
Смеркалось. Скоро появится Бернард. Клэр снова занялась кольчугой — теперь рукавом. Она изо всех сил терла колечки, пока у нее не онемели пальцы.