Всему вопреки - Салли Стюард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мэри Джордан?
— Да. Вы уже знакомы с Мэри?
Дорис явно обожала свою невестку, а это значило, что женщина, которая нагрубила им в библиотеке, никак не могла быть Мэри Джордан. Разве может Дорис обожать такую грубую и бессердечную особу?
— Она работает в библиотеке? — уточнил Джейк.
— Да, уже много лет.
Вот и вся твоя хваленая проницательность, мысленно поддела себя Ребекка. Впрочем, все-таки в одном она оказалась права. Белокурая грубиянка действительно пережила когда-то страшную трагедию.
— Мэри давно могла бы заведовать библиотекой, — продолжала между тем Дорис, — но Юнис Уотерс нипочем не желает уходить на пенсию. Можно подумать, что из мира исчезнут разом все книги, если она каждый день не будет расставлять их по полкам.
— Мэри разговаривала с каким-то мужчиной, — задумчиво проговорила Ребекка. — Такой высокий, худощавый, с седыми кудрями. Она снова вышла замуж?
— Это, должно быть, Дэвид. Школьный учитель. Он бы и рад жениться на Мэри, но она никак не может забыть Бена. Уж сколько я уговаривала ее заняться своей личной жизнью, но… — Дорис печально покачала головой. — Мэри никогда уже не станет прежней. Гибель Бена совершенно ее изменила. Когда он умер, у Мэри едва не случился нервный срыв. Она даже не смогла пойти на похороны. Я хорошо понимаю, каково ей было тогда. Бен был моим единственным сыном, и с ним ушла из мира часть моей души… но ведь жизнь продолжается. Мэри столько сделала для меня, мы с ней так близки — а между тем она никак не может наладить свою жизнь и не желает принять моей помощи. В этом она чересчур похожа на вас, Ребекка. Обе вы несносные упрямицы…
Помимо воли Ребекка вспомнила предположение Джейка, что у Бена Джордана была подружка на стороне, которая родила уже после его смерти. Если Мэри стало известно, что муж ей изменил, тогда понятно, почему она так сильно изменилась после гибели Бена. Понятно даже то, почему она с первой же встречи так враждебно отнеслась к Ребекке — потому что знает, кто ее мать. Похоже, впрочем, что в Эджуотере эта мелочь известна всем и каждому — кроме самой Ребекки.
— Ваш сын, наверное, был замечательным парнем, — заметил Джейк, ненавязчиво подталкивая Дорис к разговору о Бене Джордане.
Как видно, его посетила та же мысль, что и Ребекку.
— О да, — согласилась Дорис, — и мы с Эдгаром всегда им гордились. Эдгар держал хозяйственную лавку, и мы надеялись, что Бен пойдет по его стопам… Но наш сын с ранних лет мечтал только о двух вещах: жениться на Мэри Бейкер и стать полицейским. — Печальное лицо Дорис смягчилось и просветлело, задумчивый взгляд словно был устремлен в прошлое. — Нам, конечно, не слишком нравилось его стремление работать в полиции, но потом Бен отправился на эту ужасную войну и едва не погиб. И тогда мы решили, что если он уцелел во Вьетнаме, то сумеет благополучно потрудиться в полиции нашего тихого городка…
Поблекшие от старости глаза Дорис подозрительно заблестели, и она украдкой сморгнула набежавшую слезу.
— Его убийцу так и не нашли?
Ребекка сжалась, услышав, каким ровным тоном Джейк задал этот вопрос. Конечно, он просто делает свою работу, собирает информацию, но разве не видно, что разговор о смерти сына причиняет Дорис нестерпимую боль?
— Нет, — обманчиво спокойно ответила Дорис. — Не нашли. Мне всегда казалось…
— Что казалось? — быстро переспросил Джейк, подавшись вперед, когда пожилая женщина оборвала себя на полуфразе.
Дорис улыбнулась и взяла с кофейного столика тарелку с печеньем.
— Хотите еще?
Ребекка и Джейк молниеносно переглянулись. Либо Дорис просто пытается перевести разговор на более приятную тему, либо есть подробности смерти ее сына, которые она не желает обсуждать с людьми посторонними.
— Так что же вам всегда казалось? — настырно повторил Джейк.
— Да ничего особенного. Трудно быть объективной, когда дело касается тебя лично. Я мать Бена, и оттого мне чудилось, что полиция не так уж и старалась отыскать его убийцу, хотя, конечно, его коллеги сделали все, что могли. Скорее всего, этот человек бежал в Мексику. Тогда у нас не было ни техники, ни надежных средств связи. Он легко мог улизнуть от преследования.
— Должно быть, Чарльз Мортон был сильно огорчен.
Ребекка резко вскинула голову, почуяв едва заметную перемену во внешне небрежном тоне Джейка.
— Да, наверное, — проговорила Дорис, и в ее голосе прозвучало странное напряжение.
— Вы не слишком-то этому верите, — заметила Ребекка, ища подтверждения своей собственной неприязни к мэру Мортону.
— Мы с Эдгаром дружески отнеслись к Чарльзу, потому что он спас жизнь Бену во Вьетнаме, но…
Женщина задумалась, бесцельно вертя в руках стакан с чаем.
— Пожалуйста, продолжайте, — тихо попросила Ребекка. — Мне очень нужно это знать.
— Нам нужно знать все, что вы могли бы рассказать, — уточнил Джейк, ловко переводя ее мольбу на деловой язык.
Он был, конечно, прав, но будь они сейчас одни, Ребекка откровенно рассказала бы Дорис все, что она думает о Чарльзе Мортоне.
Дорис отхлебнула из полупустого стакана, аккуратно поставила его на поднос и сложила руки на коленях.
— Мой сын всегда был сердоболен. Малышом он приносил в дом бессчетное количество бродячих собак и кошек. В школе он был уже на голову выше своих сверстников и добровольно взял на себя роль защитника слабых и униженных. Не счесть, сколько раз он ввязывался в драку из-за того, что мальчик постарше измывался над каким-нибудь малышом. Вот почему Бен решил стать полицейским — он хотел защищать слабых и помогать беззащитным.
Она замялась, посмотрела на Ребекку, на Джейка, потом опустила глаза и принялась разглядывать свои руки, сложенные на коленях.
— Мне всегда казалось, что Чарльз — еще одна бродячая собака, пригретая моим сердобольным сыном. Он приехал в Эджуотер и поселился здесь насовсем — словно у него не было ни прошлой жизни, ни семьи. Не знаю, откуда он родом, но он так ни разу и не съездил туда, никогда не рассказывал о том, как жил до службы во Вьетнаме. Бен так красноречиво описывал, как Чарльз спас ему жизнь… но мне всегда казалось, что в этой истории что-то не так. Чарльз, конечно, сделал в Эджуотере совсем недурную карьеру. Он стал сержантом полиции, потом дослужился до лейтенанта, был шерифом, а вот теперь — мэр. Полагаю, это кое-что о нем говорит.
В гостиной воцарилась тишина — Ребекка, а вместе с ней, вероятно, Дорис и Джейк, каждый на свой лад, пытались представить, что может говорить о Чарльзе Мортоне такой головокружительный взлет по служебной лестнице.
— Мне он тоже не нравится, — наконец сказала Ребекка, плюнув на попытки Джейка перевести разговор в чисто деловое русло.
— Так вы уже встречались с Чарльзом?
Джейк метнул на свою спутницу предостерегающий взгляд.