Найти себя - Кристин Григ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вместо того, – перебила ее Линда, снимая с пиццы грибочек и отправляя его в рот, – чтобы поделиться с подругой новостями, как в добрые старые времена, ты предпочитаешь скрываться и заставляешь меня предпринимать собственное расследование.
Полли похолодела. Неужели Линда разнюхала о том, что случилось на злополучном острове Инагуа? Нет, не может быть.
– Какие новости ты имеешь в виду? – осторожно поинтересовалась она.
– Сама знаешь.
– Если бы знала, не спрашивала бы. Ну говори, Лин, на что ты намекаешь?
– Для начала ты могла бы рассказать мне о том, почему дала отставку Сиду Шерману.
– А, ты об этом…
– Об этом! Шерман хороший парень, но он не для тебя.
– Постой, откуда ты узнала?..
– От него самого. Мы столкнулись нос к носу в пиццерии. Бедняга очень смутился. При его тучности любовь к пицце непростительна.
Действительно, мысленно согласилась Полли. Но вслух сказала совсем другое:
– По-моему, ты склонна видеть только недостатки его внешности. А Сид и в самом деле очень хороший человек. Кстати, если тебя интересуют подробности наших с ним отношений, ты могла бы спросить меня, а не выжимать информацию из него.
– Я выжимала информацию? – возмущенно воскликнула Линда. – Да он сам мне все выложил. – Она вдруг улыбнулась, словно вспомнив о чем-то. – Знаешь, у него было такое странное выражение в глазах. Когда-то у меня был пудель с точно таким же взглядом. Милейший пес, но…
– Ну довольно, Лин! – вспыхнула Полли. – Что сказал тебе Сид?
– Что ты разбила его сердце и теперь ему жизнь не мила. В настоящее время он никак не может решить: то ли ему утопиться, то ли повеситься, – печально вздохнула Линда. Но, увидев, как помрачнела Полли, она расхохоталась. – Шучу я, шучу! Шерман сказал мне, что вы с ним поговорили по душам. Что ты объяснила, почему подала ему надежду во время свадьбы Кэтти. И что в действительности ты никогда не собиралась выходить за него замуж. Он немного погоревал, но потом успокоился. Кстати, в конце разговора Шерман посмотрел на часы и заметил, что боится опоздать на свидание с одной девушкой. Так что за него можешь не волноваться.
Полли облегченно вздохнула.
– Я рада за него.
– Да! Чуть не забыла, – спохватилась Линда. – Узнав, что я еду к тебе, Шерман попросил передать привет.
– Благодарю, – улыбнулась Полли.
– Эх ты! «Благодарю»! – передразнила ее подруга. – Лучше бы рассказала, как ты провела время со своим бывшим мужем!
Полли мгновенно залилась краской.
– Что ты… О чем это ты?..
– Кэтти мне все рассказала по телефону, – спокойно заметила Линда, вынимая из коробки новый кусок пиццы и кладя его на свою тарелку.
– Вот оно что! Интересно, что конкретно рассказала тебе моя дорогая дочь?
– Только то, что вы с Диком уезжали на какой-то остров на Багамах, чтобы попытаться наладить отношения. Но из этого ничего не вышло. Это правда?
– Правда, – быстро кивнула Полли. Линда, которую не так-то легко было провести, пристально посмотрела на подругу.
– Возможно, твоя несмышленая дочурка и купилась на эту историю, – медленно произнесла она, – но со мной этот номер не пройдет.
– И что дальше? – усмехнулась Полли.
– Дальше ты могла бы рассказать мне, что произошло на самом деле.
– Ничего.
– Полл! – с укором произнесла Линда.
В следующую минуту обе подруги вздрогнули, потому что в тишине дома резко прозвучал дверной звонок. Полли вскочила со стула и выбежала из кухни, радуясь, что неприятный разговор неожиданно прервался.
– Только не думай, что тебе удастся замять эту тему! – крикнула Линда ей вслед. – Слышишь?
– Слышу-слышу! – ответила Полли из коридора, отпирая дверь.
На пороге стоял молодой посыльный в бейсболке со знаком фирмы, которую он представлял. Поодаль Полли заметила зеленый фургон с таким же знаком на борту.
– Могу я видеть Полли Мейсон? – вежливо спросил юноша.
Полли взглянула на плоскую белую коробку в его руках.
– Это я, – сказала она. – Но мне ничего не нужно.
Парень нахмурился и заглянул в блокнот.
– Это Черри-стрит, дом номер шестьдесят восемь?
– Да. Тем не менее цветы вам придется везти обратно.
– Это розы, мэм. Прекрасные бордовые розы с длинными стеблями.
– Знаю, но они мне не нужны. – Полли взяла со столика в прихожей сумочку, нашла бумажник, вынула оттуда банкноту и вручила ее парню. – Жаль, что вам пришлось ехать сюда в такую погоду.
– Как же так, мэм?
– Всего хорошего!
Полли захлопнула дверь, прислонилась к ней спиной и закрыла глаза.
– Что здесь происходит? – прозвучал голос Линды.
Полли открыла глаза.
– Ничего. Посыльный ошибся адресом и…
– Я все слышала, – поморщилась Линда. – Парень назвал твое имя и верный адрес. Он доставил коробку с розами, а ты велела ему везти обратно.
Полли гордо вздернула подбородок.
– Вот именно! Я не нуждаюсь в этих розах. – Она обогнула подругу и направилась на кухню. – Дать тебе стаканчик для колы?
– И ты даже не хочешь узнать, от кого эти цветы? – удивленно спросила Линда, идя следом.
Полли вынула из буфета два стакана и поставила на стол.
– От Дика.
– Откуда ты знаешь? Ведь ты даже не удосужилась…
– Он присылает розы уже больше месяца. – Полли села за стол и взяла еще один кусок пиццы. – Советую тебе поспешить – пицца быстро стынет.
– Постой, дай сообразить. Значит, твой бывший муж присылает тебе розы больше месяца и после этого ты хочешь, чтобы я поверила, что между вами ничего не было?
– Да, именно этого я и хочу.
Полли уронила голову на стол и разрыдалась.
Вскоре пицца была окончательно забыта, а колу сменила бутылка шерри. Глаза и нос Полли порозовели, а Линда узнала наконец всю историю.
– Негодяй! – вынесла Линда суровый приговор.
– Да. – Полли высморкалась в бумажную салфетку.
– Мерзавец!
– Тоже верно. Заманил меня в постель, а утром даже не соизволил попрощаться. И это человек, которого я когда-то любила больше жизни!
– По-моему, ты и сейчас его любишь, – задумчиво произнесла Линда.
– Нет! – резко возразила Полли и снова расплакалась.
Линда поднялась со стула и обняла подругу, прижавшись щекой к ее виску.