Леди-рыцарь - Джослин Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пересекла зал и улыбнулась:
– Добрый вечер, милорды. Добрый вечер, леди Одетта.
– Что это с вами? – Лорд Уиртон сощурился. – Вас словно вываляли в грязи свинарника.
Она холодно ему улыбнулась:
– К счастью, от меня не несет навозом.
Леди Одетта жеманно зажала носик:
– Как странно пахнет!
– Запах испарится. – Изабелла взглянула на Джордана. Почему он хранит молчание? Его привел в ужас ее вид? Или, что еще хуже, она внушает отвращение?
Лорд Уиртон с прежней грацией склонился к ее руке.
– Леди Изабелла, позвольте заметить – вы всегда ошеломительны.
– Спасибо. – Изабелла не знала, как еще ответить.
Леди Одетта сказала вполголоса:
– Какая жалость – ваше очаровательное платье погибло! А может быть, оно и к лучшему. Столь изысканные фасоны уже не в моде.
Улыбка Изабеллы не дрогнула. То ли леди Одетта плохо выбирала слова, то ли считала, что превосходит своей ослепительной красотой любую женщину. В любом случае Изабелла не допустит, чтобы ее вовлекли в ссору.
– Какая удача, – возразила она, – что мое очаровательное платье можно еще носить и носить!
Лорд Уиртон рассмеялся:
– К счастью для всех нас!
– С вашего позволения, я пойду к себе и переоденусь.
– Но вы ведь вернетесь, не так ли? – Барон предложил Изабелле руку. – Позвольте проводить вас до ваших покоев, леди Изабелла.
– Благодарю вас, – отозвалась она. Но почему молчит Джордан?
Она опустила ладонь на руку лорда Уиртона, и он повел ее прочь от Джордана и сестры. Несомненно, так и было задумано – оставить их наедине. Лорд Уиртон заметил:
– Вы прекрасно выглядите даже с испачканным лицом, и это после всех испытаний, что выпали на вашу долю.
– Напротив. – Изабелла боролась с желанием обернуться и посмотреть, что делают леди Одетта и Джордан. – Это была самая увлекательная неделя моей жизни.
– И самая необычная, осмелюсь сказать.
– Отчего же?
Он сердечно рассмеялся:
– Часто ли вам доводится спасать невинно осужденных или защищать замок от воров?
– Нет. – Улыбнувшись, Изабелла напомнила себе, что не стоит подозревать самое худшее за вполне невинными словами. – Если честно, до этого я вела тихую и размеренную жизнь.
– Никогда не думал, что услышу подобное от кого-нибудь из де Монфоров.
– Вы имеете в виду моих братьев? Я другая. Во многих отношениях мы совершенно не похожи.
Лорд Уиртон задержался возле двери, ведущей во внутренние покои.
– Это я понял, миледи. Сестра только что позволила себе несколько обидных фраз. Скажи она это в присутствии ваших братьев – не миновать бы ссоры между нашими семьями на много поколений вперед.
– Я уже сказала – я совсем другая.
– Ле Куртене сказал, что вы собираетесь отправиться в Линкольн.
– Да, – согласилась она, радуясь, что заранее подготовилась к такому вопросу. – Мне говорили, в Линкольне есть искусный целитель, прихожанин Линкольнского собора. Говорили также, он знает, как лечить чуму, что опустошает графства. Надеюсь у него поучиться.
– И вы поделитесь знанием с вашими учителями в аббатстве Святого Иуды?
– Я там училась, и мне кажется честным рассказать им все, что узнаю.
– Как мило с вашей стороны, миледи. Вы обладаете не только искусством врачевателя, но и чувством долга. Настоящая дочь лорда.
– Благодарю вас. – Изабелла надеялась, что ее улыбка не выглядит со стороны столь натянутой, как ей самой кажется. – Из уважения к тете лорд ле Куртене предложил проводить меня.
– Очень достойное предложение, – согласился барон. – Дорога в Линкольн кишит опасностями. Будет разумно, что мы четверо захватим с собой слуг.
– Четверо?
– Сестре скучно будет оставаться в Ла Тур, когда вы – когда вы с Джорданом – уедете. Я обещал, – барон улыбнулся в сторону леди Одетты, – что дам ей возможность наслаждаться не только моим обществом. В любом случае чем больше отряд, тем лучше. Ворам придется крепко подумать, прежде чем решиться на грабеж.
«А еще ваша сестра выиграет время, чтобы склонить Джордана к браку». Разумеется, вслух Изабелла не сказала ни слова. Думать об этом ей показалось недостойным. Следует радоваться, что они поедут по заброшенной дороге не одни!
– Надеюсь, следующие несколько недель пройдут спокойно, не то что эта, – продолжал лорд Уиртон. – Правда ли, что вор искал кинжал, который вы нашли в могиле Райcа де Долана?
Изабелла поежилась и вошла под арку двери.
– Мы теперь так и не узнаем, что ему было нужно, потому что он умер, не открыв правды.
– Впрочем, не важно, раз кинжал вернулся туда, откуда и взялся. Похоронен вместе с де Доланом.
– Это…
Изабелла оборвала себя на полуслове, услышав смех.
Леди Одетта положила руку на плечо Джордана. Она весело смеялась, наклонившись к нему так, что ее роскошная грудь терлась о его рукав. Поверх ее рыжей головы Джордан посмотрел туда, где под сводчатой дверью стояла Изабелла.
Их взгляды встретились, и зал исчез. Пропал музыкальный смех леди, заглушаемый стуком собственного сердца. Изабелла видела, как его лицо каменеет под напором чувств, которых нет сил скрывать. Ее тело загорелось в ответ, словно они стояли обнявшись, а не разделенные пространством огромного зала. Да, именно в его объятиях ей хотелось очутиться. Хватит с нее полуправды, притворства.
Лорд Уиртон, кажется, сказал еще что-то, прежде чем вернуться к сестре, но Изабелла не слышала. Она не сводила глаз с пары – леди Одетта и Джордан идут через весь зал. Губы леди двигались, и Джордан кивал ей в ответ, но смотрел он только на Изабеллу. Наконец пара подошла к ступенькам помоста, на котором возвышался стол.
Изабелла вздохнула, медленно, порывисто. Ей не хватало воздуха. У нее остановилось дыхание? Или прошло всего лишь мгновение, растянутое в вечность, пока они смотрели в глаза друг другу?
Куда ей до леди Одетты! В аббатстве Святого Иуды не обучали тонкостям светского обхождения. Зато леди ничего не смыслит в травах. Губы Изабеллы тронула слабая улыбка.
У каждого человека свой талант. Делать сравнения – глупо и бесполезно. Аббатиса говорила так каждый раз, когда вновь принятая в аббатство девушка беспокоилась, сумеет ли она сравняться в умении с другими сестрами. Следует почаще вспоминать эти слова.
Завязав последний сверток, Изабелла поставила котомку на стол – единственный предмет мебели в кладовой. В этой примыкающей к кухне каморке Изабелла почувствовала себя почти как в раю. Пока остальные ужинали, она целый час пополняла здесь запасы целебных трав. Нашла предлог, лишь бы не возвращаться в парадный зал, не видеть, как леди Одетта бросает на Джордана игривые улыбочки. «Приди ко мне прямо сейчас!» – вот что они означали.