Не будите спящего спинорога - Тим Дорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроме Джона, который бросился бегом к дверям. Рокко заметил его и тоже побежал. Правда, от неожиданности Рокко лишился форы. Джон успел первым, представился и пожал руку клиенту.
Рокко встал позади и прошептал через плечо:
– Убью!
Джон улыбнулся клиенту и пхнул Рокко локтем в живот так, что тот резко выдохнул.
– Пойдемте на стоянку, – сказал Джон, уводя клиента.
Джон трясущимися руками вел электромобиль. Клиент выразил желание посмотреть на самые дорогие машины. Неужели повезло?
Изредка «Тампа-Бэй моторс» разживался «феррари», «астон-мартином» или «лотусом» – и быстренько их перепродавал. На этот раз гвоздем программы был «роллс-ройс», который, как ни странно, простаивал уже месяц: вероятно, из-за цвета, точь-в-точь как форма «Буканьеров» – оранжевого. Раньше «ролле» принадлежал среднему полузащитнику, который и сбыл его с рук, когда команда перекрасилась в серебристо-малиновый.
Пока Джон выруливал между машин, они с клиентом обменялись визитками. На белой атласной визитке клиента сияли буквы: «X. Амброз Таррингтон III, „Таррингтон Импорт“». И телефоны офисов в Тампе, Нью-Йорке и Беверли-Хиллз.
– Осторожно! – крикнул покупатель.
Джон спохватился и резко затормозил. Он чудом не сбил какого-то бродягу в шляпе, истыканной игрушечными ветряными колесами.
– Спасибо, Амброз! Уф, еле успели! – выдохнул Джон. – К вам можно по имени?
Джентльмен отрицательно покачал головой. Когда они приблизились к самым роскошным машинам, Амброз тут же указал на «ролле».
– Этот.
Амброз вышел, походил вокруг, попинал шины. Раньше Джон думал, что «попинать шины» – просто оборот речи, а оно вот как.
– Покупаю, – сказал Амброз.
У Джона бешено заколотилось сердце; в глазах замельтешили черные пятнышки.
– Но сначала – пробную поездку.
– Конечно! – воскликнул Джон. – Я только скопирую ваши права…
Амброз молча смерил продавца взглядом. Джон прокрутил в уме сказанное и поежился: когда речь идет о «роллс-ройсах», требовать права очень уж бестактно.
– Нет необходимости! – поправился Джон. – Подождите здесь, я за ключами!
Жужжащий электромобиль подъехал к выставочному залу. Джон просунул голову к секретарше и отдал ей визитную карточку Таррингтона. – Позвони по этим номерам. Быстро!
– Зачем?
– Клиента проверить.
– А права?
– Займись делом!
– Да, мистер Милтон!
Джона прямо не узнать, подумала секретарша.
А тот быстрым шагом прошел через зал к доске с крючками, на которых висели ключи. Ребята еще играли в «Счастливый случай».
– Морская свинья! – бросил Джон через плечо, схватил ключи и отправился в офис секретарши.
Секретарша положила трубку.
– Все сходится. «Таррингтон Импорт». Тампа, Нью-Йорк, Беверли-Хиллз.
– Гол! – крикнул Джон и выбежал из зала.
– Он случайно не от «роллса» ключи понес? – спросил Вик остальных. Все посмотрели на доску: крючок от «роллса» пустой.
Продавцы вскочили и сгрудились у окна:
– Везунчик!
На другом конце зала Рокко кипел от злобы так, что из ушей пар валил.
– Простите, что заставил вас ждать, мистер Таррингтон. – Джон передал Амброзу ключи, заговорщически улыбаясь. – Что ж, покатаемся?
Таррингтон умел обращаться с «роллс-ройсами». Он вывел машину на шоссе с легкостью, какая бывает после долгой привычки. Джон уже предвкушал победу. Костюм Таррингтона был явно сшит на заказ, вероятно, в манхэттенском Ист-сайде.
– Флиппер – дельфин или морская свинья?
– Что?
– Мы с коллегами поспорили, – объяснил Джон. – дельфин Флиппер или морская свинья.
– Не знаю. Может, рыба?
– Почти угадали. Вообще-то спор был не о Флиппере, он метафорически перерос в проблему индивидуальности. О том, как стать на нехоженую тропу. Понимаете, о чем я?
Таррингтон секунду смотрел на Джона, потом перевел взгляд на дорогу.
– Конечно, понимаете! – сказал Джон. – Я сразу понял, мы с вами духовно близки. Мы не такие, как это стадо. Вы ведь играете не по карточкам, правда?
Таррингтон открыл рот.
– Я…
– Еще бы! – воскликнул Джон, и Амброз вздрогнул. – Раньше я работал учителем. Спорим, вы бы ни за что догадались? Учителям не платят. Потом – кассиром в банке. Им тоже не платят, хотя вокруг валяется столько денег, что вряд ли бы их хватились. Говорят, экономическая ситуация накалена. А знаете, что я скажу? Пусть хоть расплавится! Людям вроде нас с вами не нужна экономика. И никогда не была нужна. Двадцать тысяч лет назад существовала всего одна профессия. Выходишь по утрам со своим дерьмовым копьишком, гоняешься за мамонтами и убегаешь от саблезубых. Вот и вся, блин, экономика!..
Амброз остановил машину у обочины.
– Что вы делаете? – спросил Джон.
– Вы не против, если я проедусь один?
– Вы хотите, чтобы я вышел?
– Прошу покорнейше.
Джон встал на обочину и помахал вслед отъезжающему «роллс-ройсу».
– Приятной поездки!
Едва Джон уехал, Рокко проявил истинно лидерские качества: пошел к хозяину и настучал. Не снятие копии с водительских прав – серьезный проступок.
Когда Джон вернулся в салон, у дверей его уже ждали.
«Уж повезло так повезло! – подумал Рокко. – Не сделал копию, а теперь и „роллс-ройс“ продолбал».
Хозяин закричал на Джона еще за тридцать ярдов:
– Где машина?!
– Все в ажуре, – заявил Джон. – Амброз сейчас приедет.
– Амброз?
– Да. Он, между прочим, мужик что надо, – добавил Джон.
– Копию с прав не снял, а пускаешь его в тачку за две сотни штук баксов!
– Он сказал, что ее покупает.
– Ты уволен!
– Отлично! Только если я скажу хоть слово – Амброз сюда не вернется. Мы с ним теперь друзья. – Джон поднял два сцепленных пальца, демонстрируя, как тесно они сдружились. – Не разлей вода.
Хозяин вспомнил огромную наценку на «ролле» и заволновался.
– Смотри, не купит – вылетишь в два счета!
– Сделка у меня в кармане, – успокоил его Джон. – Осталась пара формальностей.
Правление «Консолидированного банка» наконец разобралось, что к чему. И решили: Пьера надо как-то нейтрализовать, пока он не натворил новых бед. Уволить или сместить нельзя – после всех-то восторженных отзывов! – да и под суд идти за возрастную дискриминацию не хочется. И Пьера повысили в должности.