Удар кобры - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кивнув в знак согласия, Йорк добавил:
– Я подозреваю, что все именно так и случилось. Этого расстояния как раз хватило бы, чтобы полностью израсходовать запасы горючего на корабле колонистов. – Он снова перевел взгляд на Серенкова. – Я думаю, что поначалу и город их располагался под землей, и они выходили наружу только для того, чтобы потихоньку начать отвоевывать себе жизненное пространство, но никто не пришел и не остановил их.
– И город их оказался прямо на пути миграционной тропы бололинов, – вздохнул Серенков и покачал головой. – Определенно при планировании имела место чья-то промашка.
– Но это никак не объясняет происхождения их деревень, – вставил Ринштадт. – Хотя, может быть, завтра нас и просветят немного в историческом плане, если принять во внимание, что наша экскурсия еще не закончилась.
Серенков пожал плечами.
– Насколько мне известно, Мофф и его компания завтра утром вывозят нас куда-то. – Он внезапно замолчал, услышав вдали знакомый нарастающий гул.
Йорк поморщился.
– Опять бололины. Я думаю, что предпочел бы оставаться под землей до тех пор, пока не придумал бы, как отвадить от города этих проклятущих тварей.
– По крайней мере, сейчас, – подумал Серенков, – улицы должны быть совершенно пусты. Интересно, сколько людей ежегодно гибнут под их копытами? – Я думаю, что у них есть какие-то веские причины, и, может быть, Мофф в один прекрасный день развяжет язык и расскажет нам о них.
– Вперые за всю неделю я подошел достаточно близко, чтобы наконец получить свое, – пробубнил себе под нос Пайер, – а это проклятое стадо решило вести ночной образ жизни.
Но от этого положение Пайера вовсе не стало таким отчаянно безнадежным. Включив на полную мощность свои оптические усилители, настроив их на ночное видение и адекватное увеличение, позволяющее различать предметы в темноте ничуть не хуже, чем в ясный день, он без труда мог поймать на мушку любого понравившегося ему тарбина, как только тот появится из-за смутно видневшихся вдали зданий. И как только ему удастся выбрать подходящую мишень и установить автоматическое наведение, он сможет последовать за выбранной птицей в лесную чащу, чтобы спокойно пристрелить ее там, где никто не увидит вспышки. Но, с другой стороны, поскольку большинство квасаман в это время мирно спали в своих постелях, то очень немногим бололинам грозила опасность пасть от пули человека, и, следовательно, тем меньше шансов у него было заполучить заветную птицу. Еще раз ругнувшись себе под нос, он скрестил на удачу пальцы и принялся ждать, когда наконец появится стадо.
И оно появилось. Мольбы его были услышаны и надежды оправдались, правда несколько не так, как он ожидал. За посадочной площадкой, примерно в полукилометре к северо-востоку от того места, которое он сейчас занимал, в высоком здании, которое команда «Капли Росы» окрестила для себя диспетчерской башней, открылась дверь. Площадка перед ней осветилась, и на тротуар высыпали люди. Он увидел, как из их вытянутых рук стали вырываться всполохи огня и в воздухе взметнулись моджои. Только потом до слуха Пайера донеслись звуки ружейных и пистолетных выстрелов. Он снова перевел взгляд на стадо и стал ждать. Через несколько секунд появились первые тарбины.
С тех пор, как закончилась война с трофтами, оптические усилители Кобр уже не оснащались системой наведения на несколько целей, но перед тем, как отправиться на Квасаму, команда Пайера упорно отрабатывала все варианты работы с ними, а он сам хорошо знал преимущество и опасность их применения. Опасность ситуации заключалась в том, что, как только он выбрал одну или две цели и установил автоматическое слежение за ними, его сервомоторы и нанокомпыотеры обеспечивали следующие выстрелы его лазеров только в направлении выбранных мишеней, независимо от того, что могла появиться какая-то неожиданная опасность, например, в виде хищника, расправиться с которым предстояло в первую очередь. С тех пор как он покинул «Каплю Росы», таких созданий он встречал не менее двух десятков, хотя в большинстве своем по размеру они не превосходили собаку или обезьяну, тем не менее он не мог позволить себе роскошь не обращать на них внимания и подставлять им свою спину. Но отказаться от предоставляемого ему шанса сейчас он был не вправе. Прислушиваясь ко всем подозрительным звукам, он привел в действие систему автоматического слежения за несколькими мишенями и стал ждать.
Ожидание было недолгим. Как и раньше, атака моджоев была сокрушительной, попытки тарбинов противостоять ей были сломлены. Самки еще до того, как самцы успели покинуть их, устремились под прикрытие близстоящих деревьев. Пайер своими мишенями выбрал тарбинов, потом, немного поколебавшись, присоединил к ним еще и одного из оседлавших их моджоев. Цепляясь за ветки деревьев, моджои стали покидать свои жертвы, а Пайер, подняв руки, сделал сразу три выстрела из ручных лазеров.
Подбитые птицы, увлекая за собой листья, упали в кусты. Пайер быстро подскочил к ним и, схватив свою добычу, поспешно убрался с дороги, поскольку приближалось основное стадо. Держась невдалеке от него, он пробежал с бололинами несколько сот метров в глубь леса. Потом, повернувшись на пятке правой ноги, он поднял левую и выстрелил из бронепробивающего лазера.
Деревья озарились отраженным светом, а подбитое животное рухнуло на землю. В воздух взвился осиротевший тарбин, но, не преодолев и десяти метров, он тоже был повергнут лазерным лучом Пайера. Подхватив своего последнего тарбина, Пайер доставил свою добычу к кустам, где лежали морозильники, куда он и запихнул тушки птиц. Потом он присел на корточки, так чтобы видеть мертвого бололина, прижался спиной к большому дереву и стал ждать.
Прошел час, прежде чем умолкли звуки, доносившиеся с площадки между городом и лесом, где люди заканчивали уборку убитых четвероногих. В течение всего этого времени Пайер также слышал, как кто-то шарил в кустах кромки леса, время от времени посвистывая, очевидно разыскивая подстреленного им моджои. Но и этот человек, и другие, слишком хорошо знали, чем чреваты прогулки в ночном лесу, и никто из них не появился вблизи от того места, где сидел Пайер.
Наконец все они ушли, и Пайер мог спокойно заняться перетаскиванием туши бололина куда-нибудь поближе к кораблю. С работающими сервомоторами вес животного не представлял для него неразрешимой проблемы, но только с четвертой попытки он сумел взять животное так, чтобы не терять равновесия. Найти достаточно широкую для прохода тропу среди деревьев и кустарника было проблемой номер два, и он не раз чертыхался, недоумевая, как это зверюги справлялись с этим сами.
Но наконец он осилил и это. Сбросив тушу возле замаскированного лазерного передатчика и включив последний, он надел наушники.
– Пайер вызывает «Каплю Росы», – проговорил он. – Эй, кто-нибудь, отзовитесь.
– Лейтенант Коллинз, – тотчас услышал он ответ. – Я думаю, что губернатор Телек и ее люди все еще находятся в комнате отдыха, сейчас я соединю вас.
– Прекрасно, – сказал Пайер. Через секунду из аппарата послышался голос Телек. – Все в порядке, Альмо? – спросила она.