Слезы ангела - Дина Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оторвала глаза от того, что еще совсем недавно было ее домом, и вылезла из машины, захватив пару длинных садовых перчаток. Колено еще не до конца зажило после операции, и Сюзан слегка прихрамывала.
Деньги, полученные в качестве вознаграждения за помощь в поиске похищенных Генри облигаций, пошли на операцию, исправившую дело его рук.
Она сунула перчатки в карман и прошлась по леску, не озираясь по сторонам, чтобы не видеть изувеченных деревьев.
Вскоре она покинет гостеприимный дом Мэри и будет совершенно независима. Возможно, тогда ей придется строже относиться к людям. Вероятно, когда-нибудь она могла бы простить Стива…
Однако все чаще Сюзан задумывалась о том, что была не до конца честна с собой. Да, Стив обманул ее, но не она ли подтолкнула его к этому своими высокомерными высказываниями о федеральных агентах, которые способны якобы только на то, чтобы беспардонно вмешиваться в ее жизнь? Разве после этого он мог быть с ней откровенен?
Послышался шум приближающейся машины. Сюзан обернулась — из-за поворота показалась посланная Роджерсом машина с официальным представителем властей. Сюзан поспешила к родному пепелищу, чтобы еще хоть несколько мгновений побыть одной.
— Привет, Сюзан!
Его глубокий голос обрушился на нее как удар. Сердце Сюзан подскочило к горлу. Она медленно обернулась, стараясь придать своему лицу выражение холодной безучастности.
Он стоял совсем близко, напряженно и испытующе глядя на нее своими серо-голубыми глазами.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она.
— Рад тебя видеть.
Как же соскучилась она по этому мужественному голосу! Вид у Стива был неважный. С лица еще не сошли желтые синяки, левая рука была в гипсе. Когда он сделал шаг в ее сторону, Сюзан заметила, что он сильно хромает.
— Что ты тут делаешь? — повторила она свой вопрос, отступая назад. И тут ее осенило: — Ах, ну да: агент ФБР выполняет свои служебные обязанности. — Сюзан увидела, как по его лицу пробежала тень и тут же пропала.
— Это была не моя идея, — глухо возразил Стивен.
— Что ж, — она натянула перчатки, — давай разделаемся с этим поскорее.
— Сюзан, — он дотронулся до ее плеча, — я обязан тебе жизнью. Позволь хотя бы сказать тебе спасибо.
Сердце у Сюзан сжалось. Все события того рокового дня промелькнули у нее в голове. Чтобы не расплакаться, она отвернулась, небрежно бросив:
— Пожалуйста.
В молчании они обошли пепелище по периметру. Когда она остановилась и наклонилась, чтобы начать поиски, Стивен присоединился к ней.
— Ты не обязан мне помогать, — сказала она. Наклоны, по всей видимости, причиняли ему боль. — Ты всего лишь представитель правительства. — Сарказм в ее голосе ранил Стивена. — Кроме того, — добавила она, — ты испачкаешься.
Но он как будто не слышал этих слов.
— Думаю, тебе известно, что Фрэнк Ньюман и вся его шайка арестованы, — проговорил он, не прекращая работы.
— Да, знаю. А тебе бы следовало не отказываться и оставить себе часть награды. Ты заслужил ее.
— С меня достаточно того, что облигации были возвращены от имени Генри.
Она кивнула и принялась с еще большим усердием рыться в сырой золе.
— Прости, что я не был с тобой откровенен, Сюзан, — несмело сказал Стивен. — Мне крайне важно было узнать правду о брате. Если бы я сказал тебе, что я федеральный агент, ты не пустила бы меня на порог.
Сюзан остановилась, мускулы ее напряглись, а зубы сжались так крепко, что нижнюю челюсть свело судорогой.
— Ты абсолютно прав. — Она выпрямилась и отряхнула свои джинсы. — Пойду поищу, может, грабли уцелели в пожаре.
Стивен смотрел, как она скрылась за остовом дома. Джинсы уже не обтягивали ее тело, как раньше. Сюзан похудела, страшные испытания не прошли для нее бесследно.
В зарослях плюща, по другую сторону того, что осталось от ее любимой клумбы, Сюзан отыскала грабли. Огонь сюда не добрался, зато чья-то безжалостная рука здорово здесь потрудилась.
Бандиты перерыли весь ее сад в поисках облигаций. Она подняла двое грабель и обстучала их о дерево, чтобы очистить от грязи. Запустение, царившее в ее саду, было ничто по сравнению с той битвой, которая кипела внутри нее.
Ее любовь к Стиву оказалась настолько сильной, что она сама испугалась. Ей хотелось вновь очутиться в его объятиях, увидеть страсть в его глазах… Но нет, с этим покончено навсегда.
Приведя грабли в надлежащий вид, Сюзан заторопилась к мужчине, который занимал все ее помыслы Стивен перешел уже на другое место. Она протянула ему грабли.
— Возьми, так будет легче разгребать кучу.
Он посмотрел на нее долгим взглядом.
— Как твои руки?
Сюзан поправила перчатки, закрывавшие руки почти до локтей.
— Неплохо. Почти зажили.
Они снова принялись ворошить кучи золы. Работали неторопливо и методично. Сюзан позволила себе несколько раз улыбнуться ему, но бдительности не теряла. Ее бастионы должны были надежно ее защищать.
День уже подходил к концу, солнце садилось, окрасив небо на горизонте в багряные тона, когда они завершили поиски.
— Вот и все, — проговорил Стивен.
Он пытался счистить черную сажу с одежды, но лишь еще больше испачкался. Лицо Сюзан было все в саже, на одежду страшно смотреть. Милый маленький носик стал совсем черным, но от этого казался еще более соблазнительным. Боже, как он любил эту женщину! Ее холодная отстраненность буквально сводила его с ума.
— Ты снова повредила колено? — спросил он с тревогой.
— Мне недавно сделали операцию, — ответила Сюзан.
— Я рад, — натянуто проговорил Стивен, желая сказать гораздо больше.
Она кивнула и отошла от него.
Стивен сжал и разжал кулаки. Это движение отозвалось болью в его запястьях. Черт побери, он понял, что не в силах сломать стену, возникшую между ними.
— Спасибо, что приехал, — любезно поблагодарила Сюзан, шагая впереди него.
Голос ее звучал отчужденно, словно она говорила с человеком, которого только что встретила.
— Не за что, — так же любезно отозвался он.
— Что ж, — она открыла дверь своей машины, — надеюсь, это последняя наша встреча.
Эти слова отозвались нестерпимой болью в его сердце. Сюзан сняла перчатки и кинула их на сиденье.
Стивен молча смотрел, как быстро она развернулась и как через минуту ее машина скрылась за поворотом.
Стивен простоял долгое время, не в силах сдвинуться с места. Такой опустошенности ему не приходилось никогда испытывать. Все вдруг потеряло для него смысл.