Погоня за сокровищем - Юлия Григорьева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В Льено?! — глаза Тины округлились. — У меня в Льено живут бабушка с дедушкой… Ой.
Девушка осеклась и теперь вовсе не смотрела на господина Литина. Зато не нее смотрел он, и в глазах его все больше разгоралась ирония.
— Как любопытно, — насмешливо произнес молодой человек. — Юноша, и как вас понимать? До этой минуты вы были едва ли не сиротой на попечении дальней родственницы, и вдруг такие открытия. Я почти рыдал над историей твоей несчастной жизни, а у нас, оказывается, имеются родственники?
Да, Тина очень старалась, врала с необычайным одухотворением, расписывая жизнь у «жестокой тетки». Сколько души было вложено, сколько фантазии! И вдруг такая досадная оплошность…
— Ну есть дед и бабушка в Льено, — проворчала она. — Так до Льено далеко, да и старенькие они совсем, бедные.
Новая история уже выплеталась в ее голове, обрастая подробностями с каждой секундой, но Альен поднял руку и все так же насмешливо ответил:
— Уволь. В твоей богатой фантазии я уже имел честь убедиться. Расскажешь о себе правду?
— Я вообще никогда не вру, — заносчиво произнесла Тина, задирая нос. — И вам бы следовало допрашивать и подлавливать меня, когда нанимали. Вы можете продолжить путь или приказать вернуться в Пьен, выплатив мне деньги за несколько дней работы на вас, и остаться наедине с Рени. И когда в следующий раз на вас нападут, надеяться, что он убежит не дальше ближайшего леса.
Литин несколько мгновений изучал нахала, затем хохотнул, но вновь напустил на себя серьезный вид.
— Ты маленький пройдоха, Сверчок, тебе известно об этом? Начать с того, что ты сейчас меня нагло шантажируешь…
— Всего лишь факты, хозяин, — осклабилась Тина.
— И о какой работе на меня ты говоришь? Пока ты и пальцем не шевельнул…
— Я спас вашу зад… э-э-э… жизнь, господин Альен, — не согласилась мадемуазель Лоет.
— А я спас твою зад… э-э-э… жизнь, господин Сверчок, — передразнил Литин.
— Когда это?!
— Когда разбойник чуть не насадил тебя на свою шпагу, как фазана на вертел, — ответил молодой человек. — И что ты на это ответишь?
— Что вам палец в рот не клади, — скривилась Тина.
Альен потрепал ее по волосам, услышал недовольное фырканье и покровительственно положил руку на плечо.
— Ты ведь очень хочешь продолжить плавание? — спросил он.
— Да! — жарко кивнула девушка.
— Ты мне нравишься, парень, — улыбнулся молодой человек. — И тратить время на возвращение в порт мы не будем. Наше путешествие продолжается.
— О, да! — восторженно воскликнула мадемуазель Лоет и машинально потерла зад, представляя, что ждет ее, когда она все-таки вернется домой.
Тина покосилась на мужскую ладонь, покоившуюся на ее плече. От этого дружеского объятия ей было не по себе. Хотелось повести плечом и стряхнуть руку Альена, но девушка этого не сделала, опасаясь, что ее жест покажется пренебрежением и неблагодарностью. Однако Литин сам убрал ладонь с плеча юного слуги и облокотился о борт, отчего мадемуазель Лоет почувствовала себя спокойней и уверенней.
Молодой человек некоторое время молчал, рассматривая небольшие волны, после взгляд его переместился на одинокий маяк, над которым кружили чайки. Он умиротворенно вздохнул и произнес:
— Успокаивающая картина.
— И только?! — изумление Тины было столь сильным, что она не смогла сдержать его.
Альен, развернувшись, с интересом посмотрел на нее.
— Я вижу прелестный пейзаж, — сказал он. — Одинокий маяк на скалистом острове на фоне солнечного неба. Над ним летают чайки, под ним неспешно бегут невысокие волны. А что видишь ты, Эмил Мулер?
Мадемуазель Лоет устремила взор к горизонту, вдохнула полной грудью и ответила:
— Силу.
— Силу? — переспросил Альен.
— Силу, — кивнула девушка. — Силу и мощь. Вы посмотрите, господин Альен. Вы думаете, это просто вода, в которой живут рыбы? О, нет! Это величайшая сила, которую только мог создать Всевышний. Море может подарить жизнь, вынеся утопающего на берег, может накормить, обласкать, а может и наказать, уничтожив в одно краткое мгновение. Что такое человек в сравнении с этой первородной силой? Песчинка, букашка, ничто! Сегодня есть, завтра нет, а море будет всегда. Его волны будут накатывать на берег, даже если все люди вымрут. Оно будет все так же величаво и прекрасно. И дьявол меня задери, если я не преклоняюсь перед этой силой! Если бы у меня была такая возможность, я отрастил бы жабры и хвост, чтобы жить в море. Но я всего лишь человек и не устану возносить хвалу Всевышнему за то, что даровал нам это чудо из чудес.
— Да ты поэт, Сверчок, — улыбнулся слушавший девушку молодой мужчина.
— Я певец моря, — задорно рассмеялась Тина и смущенно покраснела под чуть ироничным взглядом своего нанимателя. — Моя самая большая мечта — выйти в море под парусами своего корабля.
— Однажды она непременно исполнится, — Литин вновь встрепал волосы девушки.
— Ах, кабы так, — тяжко вздохнула она.
— Главное — идти к своей мечте, не сворачивая, — усмехнулся Альен.
— А о чем мечтаете вы?
Теперь Тина с интересом смотрела на мужчину. Он пожал плечами и, повернувшись, взглянул на матросов.
— Даже не знаю, Сверчок, — ответил молодой человек. — Наверное, мне хотелось приключений, поэтому я и вызвался сам отправиться в это путешествие. Моя жизнь подчинена интересам моей семьи. Несмотря на доступные мне увеселения и развлечения, мое существование достаточно пресно и однообразно. Мне двадцать два года, и я хочу перемен. Да, хотя бы одно маленькое приключение не помешало бы. Пожалуй, я помечтаю об этом.
— Держитесь меня, господин Альен, и приключения сами найдут вас, — важно произнесла Тина.
Молодой человек весело рассмеялся.
— Если учесть, с чего началось наше знакомство, то могу охотно в это поверить, — сказал он. — До нашей встречи на меня никто и никогда не нападал. Должно быть, разбойники ждали именно тебя?
— Вот только не надо перекладывать на меня ответственность за свои приключения. Напали они как раз на вас, я лишь подоспел вовремя, — проворчала девушка, и ее наниматель вновь рассмеялся.
— С этим не поспоришь, — наконец ответил Альен. — Выходит, у меня уже было одно маленькое приключение? И что же, мечте конец? Пожалуй, тогда я хочу приключений побольше, чтобы, сидя в кресле у камина, когда вокруг будут бегать мои внуки, я мог усадить их рядом и рассказать, как…
— Как один сражались против трех разбойников? — улыбнулась Тина. — Действительно маловато. Думаю, ваши внуки будут бежать от вас, боясь слушать одну и ту же историю по сотому разу.
— Согласен, с одной историей я превращусь в старого зануду, — хмыкнул господин Литин и, прищурившись, вновь посмотрел на слугу. — Малыш, ты слишком смышлен для тринадцатилетнего паренька-сироты, который воспитывался в церковной школе.