Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующий танец она танцевала с Чарльзом; ощущала его сильное тело так близко от своего и его твердую прохладную руку на спине. Он поздравил ее с умением танцевать и выразил восхищение внешностью, отметив, что Дины потрудились на славу и он доволен результатами.
— Я такая, какой ты хотел меня видеть? — Она выглядела так женственно, когда застенчиво подняла на него глаза в ожидании ответа. Он говорил намеренно холодно, отчего ее волнение только возросло.
— Не совсем, — загадочно произнес он, а через несколько минут она сидела рядом с Биллом, наблюдая, как Чарльз танцует сначала с миссис Дин, а потом с Берил.
— Тебе не кажется, что между этими двумя что-то есть? — спросил Билл, заметив легкую морщинку, которая появилась на лбу Кэти при их приближении.
— Ты хочешь сказать… не влюблены ли они друг в друга? Нет, я так не думаю… — Она замолчала, раздумывая, откуда у нее это убеждение. — Берил была помолвлена, я не знаю, что там случилось, но помолвку расторгли. Стив считает, что вмешалась ее мать, которая считала, что молодой человек слишком беден для Берил.
— Она достаточно взрослая, чтобы самой понимать, что ей нужно, разве не так?
Кэти кивнула, припоминая все, что рассказывал ей старина Стив, хотя он тут же добавил, что это чистой воды предположение с его стороны, так как он не пользуется доверием этой семьи. После смерти отца Чарльза Мойра и ее дочь относились к нему как к досадной помехе, именно поэтому он предпочитал проводить большую часть времени в постели или саду.
— Стив считает, будто Мойра крупно поскандалила с этим Эриком и он пришел в такую ярость, что ушел и почти тут же обручился с другой.
— Он снова обручен?
— Да. Бриджет даже знает эту девушку, говорит, что она вовсе не так красива, как Берил.
— Я не думаю, что Берил очень уж привлекательна. — Он снова отыскал глазами девушку, о которой шла речь. Она смотрела на Чарльза и смеялась, и Биллу пришлось отказаться от своего утверждения.
— Раньше она выглядела такой несчастной, — призналась Кэти. — Но с недавних пор — особенно последние несколько дней — она другая, почти счастливая.
Она закончила на слегка растерянной нотке, так как тоже заметила, как смеются чему-то Чарльз и Берил. Они оказались ближе, и уже невозможно было не заметить, как смягчились глаза Чарльза.
— Должно быть, они все же влюблены, — сказал Билл. — Они так подходят друг другу. Сколько лет Берил?
— Двадцать шесть, — безучастно ответила Кэти.
— Отлично. — Он с усмешкой повернулся к ней. — Скоро мы получим еще одно приглашение на помолвку.
Кровь отхлынула от лица Кэти при этих словах. Как только танец закончился и Чарльз подошел к ней, то ему пришлось встревоженно спросить, как она себя чувствует.
— Да, я в порядке. — Кэти постаралась, чтобы ее слова звучали весело, но у нее ничего не получилось. Чарльз настоял на том, чтобы отвезти девушку домой, а так как уже был двенадцатый час, то никто не стал протестовать.
— Мы скоро все поедем, — сказала Бриджет. — И вы правы, Кэти действительно выглядит усталой.
— Можем мы немного посидеть? — спросила Кэти, когда полчаса спустя они вошли к себе домой.
— Ты очень устала, дорогая.
— Пожалуйста, Чарльз… — Ее глаза были широко раскрыты и смотрели со странной мольбой. После небольшого колебания он взял ее под руку, и они прошли в гостиную. Огонь уже потух, и, хотя в комнате было достаточно тепло от батарей, он включил электрический обогреватель.
Они присели на диван, и какое-то время Кэти оглядывала мрачную обстановку комнаты. Казалось, этот дом никого не интересовал, никто не задумывался о том, как бы сделать это место пожизнерадостнее, может, с помощью новых ковров и занавесок или ярких обоев. Хотя в ее маленьком коттедже она была счастлива вне зависимости от обстановки.
Все дело в атмосфере, поняла Кэти. Здесь не было тепла, нежности, любви. Она зажмурила глаза и представила смолистый запах горящих еловых поленьев, увидела, как хмурится Поль, погруженный в проблемы давностью в миллионы лет, увидела себя на полу возле него, пытающуюся помочь ему в решении этих проблем.
Там были любовь, и тепло, и единство интересов, в том маленьком одиноком коттедже среди вересковых полей. Любовь и теплота…
— Что такое, моя… — Чарльз запнулся и с легким огорчением продолжил: — Боюсь, что потерял мою маленькую беспризорницу — ты сегодня была такой элегантной и очаровательной, моя дорогая.
— Как хорошо, когда мы вместе, только ты и я — так спокойно. — Она прижала голову к его плечу и почувствовала умиротворение, забыв о коттедже, о Поле, обо всех секретах природы и о том, что все усилия людей, пытающихся их разгадать, тщетны.
— Но ведь ты была весела сегодня? — Его голос казался веселым, но одновременно несколько сухим. — Я заметил, что все молодые люди хотели потанцевать с тобой.
— А я хотела танцевать только с тобой, — пробормотала она, тщетно скрывая зевоту. — Я всегда хочу, чтобы со мной был только ты, Чарльз.
Она повернула голову, словно внезапно испугавшись чего-то, чего не понимала, и произнесла, растягивая слова:
— Берил выглядела такой счастливой сегодня.
— Она явно повеселела в последние дни, — ответил он и не успел закончить, как появилась Берил, раскрасневшаяся и улыбающаяся.
— Все еще не спишь, Кэти? — удивленно воскликнула она. — Я подумала, что Чарльз сразу же уложил тебя в кровать, ведь ты выглядела такой усталой.
Кэти встала, словно повинуясь невысказанному приказу со стороны Чарльза и Берил. Пытаясь овладеть внезапно задрожавшими губами, она сказала с принужденной легкостью:
— Да, я устала. Спокойной ночи, Берил, спокойной ночи, Чарльз.
Их ответы прозвучали как простая формальность, и когда в дверях Кэти обернулась, то увидела, что Берил уже заняла освободившееся место возле Чарльза.
Только в воскресенье после полудня до Чарльза дошли слухи о вылазке Кэти на площадку для гольфа. Его посетитель, владелец земли, предоставил ему неоспоримые доказательства того, что Кэти вторгалась на частную территорию, и даже упомянул точную дату. Он был разумный человек и, с интересом выслушав объяснения Чарльза, согласился замять дело после того, как тот предложил ему компенсацию ущерба.
Провожая гостя, Чарльз был мрачен и суров. Его угнетала не столько мысль о расходах, сколько то унижение, которому он подвергся, умоляя владельца земли не подавать в суд.
Вернувшись в гостиную, он послал за Кэти, которая сидела в летнем домике, болтая со Стивом. Она взглянула на Элис, которая принесла ей это сообщение.
— Я вернусь попозже, — сказала она Стиву, — и не вздумай засыпать с очками на носу! — сурово добавила она. — Ты когда-нибудь их все-таки разобьешь.
Чарльз стоял спиной к окну, его лицо было еще мрачнее и тверже из-за падающей на него тени. Кэти остановилась в дверях, недоуменно глядя ему в лицо и тщетно пытаясь найти причину его состояния. Медленным, нарочитым движением он взял книгу, лежащую на столике.