Ночь перед свадьбой - Софи Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элеонора не подала виду, что от испуга дрожит мелкой дрожью. Она должна была заставить его понять, что брак – лучший выход из положения для всех, кого это касалось.
– Мередит была замужем за графом. С приличным приданым она могла бы стать хорошей приманкой для некоторых джентльменов. Ее нетрудно было бы выдать замуж.
– Вы уже присмотрели какого-нибудь несчастного дурака?
– Нет, но скоро начнется светский сезон. Отличная возможность для Мередит сделать неплохую партию.
Ник сидел молча, пристально глядя на нее, затем вернулся к опустевшему бокалу в его руке. Элеонора впилась в подлокотник дивана так судорожно, что пальцы побелели.
– Вы предполагаете, что ваша племянница будет выезжать в свет в этот сезон? А не слишком ли она стара для ярмарки невест?
– Многие джентльмены предпочитают взять в жены зрелую женщину, а не юную невесту. Особенно если у нее значительное приданое. Разве вы не собираетесь выделить что-то моей племяннице? – спросила Элеонора, уже подслушав, что он сам обещал это.
– Я намеревался дать вашей племяннице единовременно средства в возмещение вдовьей доли, которую ей не оставил мой сводный брат. Я сказал ей об этом.
Она подалась вперед:
– Так это просто могло бы стать ее приданым.
Его нахмуренные в раздумье брови подсказали Элеоноре, что он готов смягчиться.
– Только подумайте, она больше не будет носить ваше имя, не будет делить с вами титул. – Она откинулась на спинку дивана. – А если будет носить ваше имя, то окажется навсегда связанной с вами, хотите вы этого или не хотите. Но тогда… это может быть нам на пользу. – Она вздохнула и, шевеля губами, притворилась, что погружена в размышления, как бы споря сама с собой.
И казалось, это решило дело.
– Очень хорошо. Я сделаю все необходимое и извещу вас о времени вашего отъезда в Лондон. – Он снова нахмурился. – Я делаю это только для того, чтобы избавиться от вашей племянницы, – сердито напомнил Ник. – Я не стану заниматься этим просто так, поэтому ей лучше поскорее найти мужа, хотя мне и жаль этого дурака.
Элеонора подавила желание вскочить и заключить его в объятия.
– О, она найдет, милорд. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться этого. Мне не терпится сообщить ей эту новость. Или вы сами скажете ей?
– Конечно, вы. У меня нет желания еще раз видеть вашу племянницу. Переписки будет вполне достаточно, пока она не выйдет замуж.
– Но дело в покровителе. Она никогда не была представлена ко двору. Не возьметесь ли вы устроить ее представление? Боюсь, я не знаю никого с достаточно высоким титулом, кто мог бы представить Мередит ко двору, а ее просто не примут в обществе без…
Он устало махнул рукой.
– Хорошо, хорошо. Я позабочусь. Я сообщу, когда все будет подготовлено. – Тень сомнения пробежала по его лицу. – Надеюсь, это стоит всех этих хлопот.
С сияющей улыбкой она поспешила его заверить:
– Увидите, какая польза будет потом. А это только временное неудобство. Скоро ответственность ляжет на другого джентльмена, и ее связь с вами окончательно прервется.
Громкий стук дверей библиотеки, захлопнувшихся за спиной Мередит, разнесся по всему дому, и она поморщилась, несмотря на то что сама устроила весь этот шум.
– Мы договорились, – без всяких церемоний начала она, – вы не можете приказать мне выйти замуж. Сейчас не десятое столетие, и вы мне не господин и не хозяин. – Она умолкла, увидев спящего на диване Ника. Он лежал, небрежно перекинув ноги в сапогах через подлокотник дивана.
Он открыл глаза и прищурился от утреннего солнечного света, лившегося из окон. Со стоном он прикрыл глаза рукой.
– Вам обязательно надо кричать и устраивать скандал?
– Я не кричу, – сказала она, отшвыривая мыском туфли пустую бутылку из-под бренди, валявшуюся на ковре. – Вы, очевидно, страдаете от последствий чрезмерной выпивки, милорд. В вашем состоянии и шепот покажется криком.
– Как бы там ни было, миледи, я был бы признателен, если бы вы немного понизили голос, – прозвучала за ее спиной вежливая просьба.
Она резко обернулась и увидела доктора Свелла, занимавшего кушетку позади нее и державшегося за свою голову. На нем была та же одежда, что и накануне, находившаяся в ужасном состоянии после ночи, которую он провел таким же образом, как и Ник. На полу около него валялась еще одна пустая бутылка.
– Доктор Свелл, – заговорила она, немного смущенная воспоминаниями о событиях прошлой ночи. Ее руки невольно прикрыли живот, где уже не было накладки. – Доброе утро.
Рассказал ли ему Ник о ее обмане? Если и нет, то хороший доктор наверняка сделал правильные выводы. Он бы никогда не поверил, что ночью у нее случился выкидыш и она встала и ходила по дому на следующее утро. Существовало лишь одно объяснение ее здоровому виду. Если Ник еще не рассказал ему, то доктору достаточно взглянуть на нее собственными глазами и понять, что она притворялась.
Несмотря на свое бесцеремонное вторжение, в Мередит пробудилась любезная хозяйка.
– Я уверена, что слуги приготовили для вас комнату. Нет необходимости спать в библиотеке.
Свелл сел, приглаживая темные волосы обеими руками. От этого его волосы разлетелись в разные стороны. Он смотрел на нее помутневшими глазами, двигая мышцами лица так, словно в горле у него страшно пересохло. Если он и заметил отсутствие у нее живота, то не подал виду.
– Мне показалось, что Ник имел намерение спать здесь. А это очень грустно и горько, когда мужчина напивается в одиночку, поэтому я решил составить ему компанию.
Она скрыла свое удивление.
– Просто непростительно, что лорд Брукшир не позаботился о ваших удобствах. Вы, должно быть, умираете с голоду, доктор Свелл? Позвонить, чтобы принесли завтрак?
– Эй, Ник! – Свелл прекратил чесаться и посмотрел мимо нее на лорда Брукшира. – Не собираешься помочь парню? – Он снова посмотрел на нее с каким-то смущением.
– Он не доктор, – проворчал с раздражением Ник сонным голосом.
Это короткое заявление заставило ее повернуться к Николасу. Он лежал неподвижно, прикрыв лицо рукой, как будто и не сказал ничего важного.
– Что? – Она снова повернулась к мнимому врачу. – Так кто же вы?
– Мак Свелл. Деловой партнер Ника. – Мак смущенно пожал плечами и направился к дверям.
– Вот как! Мистер Свелл! Вы… вы… – Она подыскивала слова достаточно обидные, чтобы оскорбить этого убегающего труса, но он уже успел закрыть за собой дверь.
Мередит хотелось догнать его, но она быстро поняла, что тот, кто поистине заслуживает ее беспощадного гнева, все еще находится в комнате.