Человек у руля - Нина Стиббе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что вы говорили? – сказала миссис Бэйтс, плюхаясь обратно в кресло. Она потрепала себя по коленям, приглашая Медок.
Мама тут же ухватилась за нить своего повествования:
– Чарли объяснил мне, в каком состоянии находится кухня, и сказал, что он считает себя обязанным привести ее в порядок, прежде чем покинет вас.
– Да, он там все порушил несколько лет назад и не отремонтировал, как обещал, – сказала миссис Бэйтс и ткнула пальцем в разномастные дверные створки на петлях, словно тут был салун Дикого Запада.
– Ну да, я предполагаю, вы знаете, что я в состоянии помочь оплатить расходы по ремонту. С этой целью я привела с собой мастера, – сказала мама, словно героиня собственной пьесы. – Мистер Ломакс сейчас слушает «Радио 2» в фургоне возле вашего дома, он с удовольствием зайдет и оценит объем работ, необходимых для устройства новехонькой кухни.
Тут мама сделала паузу, дабы прощупать, на какую почву пали семена. Я подумала, что она, наверное, слегка перестаралась.
– То есть вы хотите откупиться от меня, – сказала миссис Бэйтс, накручивая на указательный палец кудряшки пуделя.
– Миссис Бэйтс, Лилиан, будьте, пожалуйста, реалисткой, вы знаете, что когда-нибудь Чарли вас бросит, если не сейчас, ради меня, то ради какой-нибудь другой женщины. Будьте же умничкой и сделайте ремонт в кухне.
Мне очень не понравилось выражение «будьте же умничкой», совсем оно было не к месту. Но мама старалась как могла, и ее не учили произносить подобные фразы.
– И избавить вас от угрызений совести за то, что вы заграбастали, – сказала миссис Бэйтс, поглаживая Медок.
– Это жизнь, Лилиан. Что-то находишь, что-то теряешь, а что-то просто заграбастываешь, – сказала мама, – так что давайте пригласим мастера, и вы что-то на этом выиграете, блин.
– Ну хорошо, – сказала миссис Бэйтс, и меня попросили пригласить мистера Ломакса.
Мистер Ломакс вошел, поздоровался с миссис Бэйтс и занялся замерами на кухне. Пока он работал, я играла в солитер зелеными шариками на гладкой деревянной доске, а мама тревожилась и то брала в руки «Лестер меркьюри», то клала газету обратно. Миссис Бэйтс сидела, ритмично поглаживая пуделя, которая заснула с открытой пастью. Вскоре мистер Ломакс снова появился в гостиной, и атмосфера изменилась. Он заставил миссис Бэйтс перелистывать увесистые проспекты, выбирая отделку под сосну и дверные ручки. Сказал, что сделает новые шкафчики в своей мастерской и установит их с кучей современных прибамбасов в следующую среду. В следующую среду! Миссис Бэйтс, похоже, это обрадовало. И, если все будет хорошо, он закончит всю работу за один день.
Некоторые дальнейшие описания мистера Ломакса вызвали у миссис Бэйтс вспышки истинного восторга. Например, вращающаяся подставка для сковородок, или полка для специй на все буквы алфавита, или каскадная стеклянная раздвижная дверь, – миссис Бэйтс то и дело прикрывала рот рукой, чтобы скрыть улыбку. Но все читалось по ее глазам.
Затем мистер Ломакс откланялся, и тут же лицо миссис Бэйтс снова приняло безжизненное выражение.
– Ну мы тогда тоже пойдем, – сказала мама. – Вас все устраивает?
– Да, все хорошо, – сказала миссис Бэйтс, не глядя на нас. Она приласкала Медок, поцеловала ее в нос, а потом протянула ее маме.
– Почему бы вам не оставить ее себе? – спросила мама.
– Щеночка! – воскликнула миссис Бэйтс. – Но разве дети не будут по нему скучать?
– У них есть Дебби, – сказала мама. – И видно, что вы очень понравились Медок.
По дороге домой мы заехали в китайский ресторан.
– Знаешь, что меня поразило? – спросила мама.
– Что? – сказала я.
– Она же старуха, – сказала мама.
Она улыбнулась этой приятной мысли и принялась постукивать по рулю в такт воображаемой мелодии. Мамина идея встретиться с миссис Бэйтс лицом к лицу оказалась удачной, и было приятно видеть ее счастливой после потери Колокольчика. Весь этот проект оказался продуманным и имел ясную цель. И никогда еще я не видела маму такой довольной.
– Все хорошо, что хорошо кончается, – сказала мама, имея в виду, что ей удалось и ремонт на кухне миссис Бэйтс организовать, и от Медок избавиться.
– Отлично, мама, – сказала я, – ты гений.
– Спасибо, Лиззи.
– А что, папа гомосексуал? – спросила я, пока мы ждали наш заказ навынос в китайском ресторане.
– Все они такие, стоит отвернуться, – сказала мама, – в этом-то и вызов.
Остальные чрезвычайно нам обрадовались. Сестра, Крошка Джек и Дебби стояли на крыльце. А я увидела, до чего же это грустно – возвращаться домой, на крыльце которого стоят дети и скорбно глядят на дорогу. Я их сразу возненавидела и поклялась больше никогда вот так не стоять на крылечке.
Наступил четверг, день, следующий за средой, в которую мистер Ломакс, мастер и кандидат от Либеральной партии, установил кухонные шкафчики и всякие финтифлюшки в домике миссис Бэйтс. И мы ожидали следующего шага: предположительно, Чарли Бэйтс должен был освободиться от семейных уз и переехать жить к нам.
Мама и сестра сильно нервничали и никак не могли успокоиться. Маму переполнял непривычный для нее оптимизм, а сестру – привычное для нее беспокойство.
На горизонте маячили кое-какие сомнения, но, думаю, мы все и вправду верили, что как только кухня засверкает новизной, Чарли Бэйтс, согласно договору, явится на своем «саабе» по прозвищу «Шепот» с кучей чемоданов и чучелом волка (или каким-нибудь другим мужественным и необычным предметом) и, возможно, подарками для нас. И дабы отпраздновать это событие, мы закажем «Семь звезд вокруг Луны» – китайское праздничное меню на четырех человек из «Красного рикши», но только попросим заменить свиные тефтельки на простые куриные ножки, поскольку Чарли иностранная еда была не по вкусу, а свиные тефтельки представляли собой куски сала в кляре.
Мама смотрела на дорогу, выглядывая «Шепот», – ей очень хотелось, чтобы Чарли потрепал ее по спине, похвалил за то, что она так решительно расправилась со всеми проблемами, а потом начал бы рассказ в духе «ну я такой говорю, а она такая говорит…».
Как бы то ни было, к десяти часам четверга даже мои сомнения сгустились, и я поняла, что описанная выше картина вряд ли воплотится в жизнь.
Как правило, мама сидела в своей личной гостиной, где царила особая атмосфера, пылали дрова в камине и играла музыка, но в этот четверг и два последующих дня она болталась в детской, нервно тараторила и строила нелепые планы.
– Как только Чарли переедет, мы поставим новый забор вокруг выгула, как будто на беговом треке, а под куриц подложим утиные яйца и выведем утят.
Мы с сестрой упорно складывали оригами и изо всех сил не обращали на маму внимания. До тех пор, пока у меня случайно не вышла бумажная уточка.