Как соблазнить герцога - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо большое.
Дворецкий молча склонил голову, положил салфетку ей на колени и снова исчез. София осмотрелась. Оказалось, что стулья по обеим сторонам от нее были не заняты.
Адам же сидел во главе стола. Герцог сразу отметил, что Юстас расположилась между лордом Тиммерлейном и своей подругой Пруденс, леди Скофилд. Его раздражало присутствие сестры, но сейчас она была хозяйкой вечера, поэтому он не мог запереть ее в комнате.
В какой-то момент, заметив, что рядом с Софией были пустые места, его светлость нахмурился. Да, конечно, он пригласил сюда девушку из «Тантала» отчасти для того, чтобы шокировать гостей, но он никак не ожидал, что те будут относиться к ней подобным образом. А если честно, то ему это просто не пришло в голову.
Наконец в столовую вошел Китинг под руку со своей очаровательной женой. И комната тотчас же наполнилась ропотом неодобрения. Окинув взглядом присутствовавших, Блэквуд предложил Камилле стул справа от Софии, а сам сел слева от девушки.
Слуги подали суп с перепелиными яйцами, и Адам решил, что теперь сможет вести непринужденные беседы с приглашенными девушками. В высшем обществе его знали как человека приятного и обаятельного, правда, слегка надменного. И в этом образе его светлость чувствовал себя весьма комфортно. Сегодня, однако же, Адаму никак не удавалось расслабиться. Ему необходимо было выбрать жену из десятков приглашенных девушек, и это ужасно его нервировало.
— Так скажите, Гривз, — сказал маркиз Дримс, сидевший справа от герцога, — эта рыженькая, бастард Хеннеси, — она провела здесь две недели?
— Мисс Уайт? Да. Ее карета провалилась под лед, когда мост рухнул, она чуть не утонула.
— Жаль, что не утонула, — подала голос Юстас, но Адам, сдержавшись, промолчал.
— На сей раз вы превзошли самого себя, Гривз, — продолжал маркиз. — Убийца, беглая невеста, девка из клуба — и самые прекрасные молодые леди. Скажите, а мисс Уайт с вами или можно попытать счастья? — спросил Дримс, посмеиваясь.
— Думаю, об этом вам лучше спросить саму мисс Уайт, — ответил герцог.
София тем временем весело болтала с Камиллой; когда же она смеялась, некоторые мужчины смотрели в ее сторону. В этом темно-сером платье, которое он, Адам, купил для нее, она была ослепительна.
— Я положил на нее глаз еще в «Тантале», — продолжал Дримс, — но вы же знаете, какие там правила. Если бы этот проклятый клуб не был так популярен, клубные девки были бы более сговорчивыми.
— Не такие уж жесткие там правила, — ухмыльнулся Обри Берроуз, сидевший неподалеку от маркиза. — Нельзя трогать девушек без их согласия. Но подарите ей несколько безделушек — и согласие будет получено, уж поверьте мне.
— Мужчины и мужские увлечения… — пробормотала, нахмурившись, леди Кэролайн Эмери. — Только не забывайте, что здесь есть и достойные женщины. И нам всем очень интересно, когда же его светлость положит конец страданиям молоденьких леди и женится на одной из них.
Герцог приподнял бровь. Он был рад, что тема сменилась, но ему сейчас совершенно не хотелось думать о женитьбе. Сделав глубокий вдох, Адам проговорил:
— О, Кэролайн, здесь столько прекрасных юных леди, что мне будет из кого выбрать, если я захочу жениться.
Многие из гостей стали переглядываться и перешептываться. А Пруденс Джонс, дочь виконта Галифакса, даже лишилась чувств. Адам мысленно исключил ее из списка потенциальных невест и осмотрелся. Ни одна девушка не вызывала у него ничего, кроме легкого отвращения.
— Вы уже охотились на оленей, Гривз? — спросил Фрэнсис Хеннинг.
— Да, в этом году леса полны дичи. Говорят, что с полдюжины индеек сбежали, когда почтовая карета провалилась в Эйр. На них тоже можно поохотиться, если у кого-нибудь будет желание.
— Это было бы великолепно! — воскликнул Хеннинг, и с ним согласились почти все присутствовавшие мужчины.
— Я все устрою, — сказал Адам, кивая. — Наверное, завтра, если погода позволит.
— Надеюсь, у вас есть изюм, ваша светлость. — Мисс Сильвия Харт, младшая сестра леди Ребекки, робко улыбнулась. — Я очень хочу поиграть в львиный зев на Рождество.
Прежде чем Адам ответил, гости стали наперебой рассказывать о своих любимых играх на Святки. А Кэролайн сообщила, что если будут петь рождественские гимны, то она продемонстрирует свои навыки игры на фортепиано.
Адам снова бросил взгляд в дальний конец стола, где София, не обращая внимания на окружающих, о чем-то рассказывала Китингу и Камилле — возможно, о подледной рыбалке. И даже чопорные Уильям Клинт и лорд Ласситер, сидевшие напротив девушки, время от времени слегка улыбались, слушая ее. Но он, Адам, знал о Софии то, чего не могло знать отвергавшее ее высшее общество: мисс Уайт, редкая красавица, была еще и прекрасным остроумным собеседником. И, конечно же, он не хотел, чтобы Дримс или кто-то другой подходил к ней со своими подарками и предложениями. Однако герцог понимал: ему, человеку, собиравшемуся жениться на леди из высшего общества, следовало проявлять осторожность, общаясь с Софией на людях. Кроме того, не одна лишь Юстас знала о пристрастии покойного герцога Гривза к рыжеволосым девушкам. А ему, Адаму, сейчас совсем не нужны сравнения с отцом.
Стоя у окна, София смотрела на замерзший сад. Четверо всадников промчались мимо — по-видимому, направляясь в Ханлит. И Ребекка Харт, сидевшая на Купер, прекрасно выглядела в темно-зеленой амазонке.
— Ты замечательно выглядишь, — сказала Камилла, входя в комнату. — Теперь я понимаю, почему ты отказалась от моей одежды.
София вдохнула и отвернулась от окна.
— Если хочешь прокатиться верхом, то надо выйти из дома. Пойдем… — Камми дернула подругу за рукав амазонки.
— Я передумала, — буркнула в ответ София.
Бросив на девушку внимательный взгляд, Камилла села на диван и жестом пригласила подругу присоединиться.
— Пока Китинг охотится, мы можем поболтать. Мне надо знать все до мельчайших подробностей о визите твоего отца. А также обо всем, что происходило в клубе после моего отъезда. И, пожалуйста, скажи, что ты не делила комнату с Люси Хэмптон.
София фыркнула и проговорила:
— Я придумала для себя игру: каждый раз, когда она говорила «прекрасненько», я откладывала шиллинг на покупку шляпки. Теперь у меня очень много шляп. — Все ее прекрасные шляпки остались в клубе; мистер Лоинс наверняка не увидел бы в них ничего, кроме легкомысленности, а ей не хотелось слушать нравоучения.
— Помню, как Люси появилась в клубе, — с улыбкой сказала Камми. — Она была уверена, что первый же красавец, зашедший в клуб, непременно женится на ней.
— Она до сих пор этого ждет, — заметила София.
Девушки засмеялись.
— Я так скучала по тебе, — продолжала Камилла, и в ее голубых глазах вдруг появилась печаль. — Поверить не могу, что твой отец так поступил с тобой. И еще меньше верю, что ты смирилась.