Юная беглянка - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси быстро разделась и, встав на колени, прямо в постели, произнесла те молитвы, которым научила ее Иола.
— Когда ты так страстно молишься, — заметила Иола, — ни один ангел не сможет отвернуться от тебя.
— Ты правда уверена, что ангелы-хранители всегда рядом? — спросила Иола.
— Конечно же, я уверена, — ответила Иола.
— Я рада, что это так, — сказала Люси. — А теперь рассказывай мне свою сказку.
К тому времени, когда Иола закончила рассказ, Люси уже спала.
Подвернув одеяло, Иола поправила жалюзи и занавески так, чтобы ранние лучи солнца не разбудили Люси, затем направилась к себе в спальню. Там ее ждала очень интересная книга о национальных особенностях Франции, о французах, живущих в различных регионах этой необыкновенной страны.
Приняв душ, Иола надела одну из своих красивых батистовых ночных сорочек и приготовилась читать допоздна. Весь день ей приходится носить одежду Нэнни, но надевать на ночь ситцевое белье своей бывшей няни Иоле не хотелось, потому что в нем она чувствовала себя непривычно. Приходилось укрываться двумя одеялами, поскольку по ночам было еще холодно.
Когда Иола легла в постель и хорошенько укрылась, то подумала, как было бы прекрасно, чтобы всегда были цветы, золотистое солнце и изумрудно-зеленое море. «Как же мне повезло, что я приехала сюда, спасаясь от гнева отца», — подумала Иола.
...Ее разбудил какой-то шум. Подскочив от испуга, Иола услышала гневный голос:
— Что вы с ней сделали? Говорите, что вы сделали с моей дочерью? Признавайтесь, или мне придется другими методами выбить из вас признание!
Ничего не понимая, Иола села на кровати и удивленно уставилась на сэра Вулфа, склонившегося над ней. От ярости его лицо перекосилось, брови сдвинулись над переносицей.
— В чем дело... что... случилось? — спрашивала, недоумевая, она.
— Как будто вы не знаете! — воскликнул он. — Где Люси? Куда вы ее спрятали?
— Что вы имеете в виду... спрашивая, где Люси? Конечно же, она... спит.
— Что же вы за няня, если не знаете, где ваша воспитанница? — не в силах сдерживать гнев, крикнул сэр Вулф.
Она с недоумением взглянула на смежную дверь, соединявшую ее комнату с детской.
Шторы были плотно задернуты, но Иола понимала, что сейчас ночь, потому что сэр Вулф держал в руке лампу. Он, видимо, даже не ложился, судя по его вечернему костюму, в котором он обычно ездил в казино.
Как только Иола заметила, что дверь из детской в комнату Люси открыта, то, не медля ни минуты, вскочила с постели, не думая о том, как она выглядит в ночной сорочке с распущенными по плечам волосами. Она бросилась через детскую в комнату Люси. Когда Иола вбежала в детскую, то обнаружила, что кроватка Люси пуста. В комнате никого не было.
— Люси! — позвала она. — Люси, где ты? Если ты спряталась, немедленно выходи.
— Она не прячется! — заявил сэр Вулф. — Это вы, мисс Доз, должны знать, где моя дочь.
Иола увидела, что балконная дверь, выходившая в сад, которую она сама обычно закрывала перед сном, была распахнута.
Сэр Вулф стоял в детской и с негодованием смотрел на Иолу.
— Может быть, она вышла в сад? — предположила Иола. — Не могу только понять, зачем Люси это сделала?
— Ее нет в саду, — сказал сэр Вулф. — Ее увезли.
— Увезли? — повторила Иола.
Сэр Вулф, ничего не говоря, протянул Иоле какой-то клочок бумаги. Похолодев от предчувствия беды, она взяла его.
— Когда я возвратился из казино, то нашел это под парадной дверью, — объяснил сэр Вулф. — Как правило, я всегда оказываюсь вовремя и в нужном месте. Если бы я не нашел этой записки, то не узнал бы о случившемся до самого утра, — с горечью сказал он.
Слушая сэра Вулфа, она пыталась понять смысл того, что было указано в записке. Заглавными буквами по-французски было написано:
ЕСЛИ ХОТИТЕ ВЕРНУТЬ СВОЮ ДОЧЬ, ТО ВЫ ДОЛЖНЫ ОСТАВИТЬ 10 000 ФРАНКОВ ПОД КАМНЕМ, КОТОРЫЙ УВИДИТЕ, СПУСКАЯСЬ С ПЕРВОГО МОСТА НА ДОРОГУ В МОНТЕ-КАРЛО. ПРЕДУПРЕЖДАЕМ, ЧТО ЕСЛИ СООБЩИТЕ В ПОЛИЦИЮ, ТО МЫ УБЬЕМ ЕЕ!
Иола дважды прочитала записку, как будто никак не могла понять ее смысла. Слезы душили ее, и она некоторое время ничего не могла сказать.
— Люси... похитили! Кто... мог сделать такое? Как они смогли ее забрать... Ведь я даже ничего не услышала? — сбивчиво говорила она, задавая вопросы, на которые у нее не было ответа.
— Вот об этом я вас и хотел спросить, — сказал сэр Вулф. — Только не надо мне лгать, что вы не причастны к этому.
— Причастна? — еле слышно переспросила Иола.
Только теперь она поняла, что сэр Вулф подозревал ее в организации похищения Люси. Без страха встретив его пронзительный взгляд, она произнесла:
— Вы действительно... полагаете, что я могла бы... иметь какое-то отношение к похищению Люси? Неужели вы могли... даже подумать, что я способна причинить вред ребенку, которого так сильно люблю?
— Вы — лгунья, и ваши слова ничего не стоят! — негодовал сэр Вулф. — Будет лучше, если вы признаетесь во всем, облегчив таким образом свою вину. Сделайте это до того, как я передам вас в руки французской полиции, которая силой вытрясет из вас признание. Думаю, что их методы не будут вам приятны.
— Прошу вас, только не вмешивайте сюда полицию, — взмолилась Иола, думая не о себе, а о безопасности девочки. — Заплатите требуемые деньги. Сделайте так, чтобы Люси вернулась.
— Именно на это вы и рассчитывали? Что я испугаюсь и заплачу деньги, ведь так? — гневно спросил сэр Вулф. — Но как я могу верить вам, что, заплатив деньги, Люси в целости вернется домой?
— Я не имею ничего общего с теми, кто похитил Люси, — запротестовала Иола. — Вы не имеете права так обо мне думать. Но сейчас меня не беспокоит ваше мнение о моей персоне. Я беспокоюсь только о Люси. Мы должны спасти ее... мы должны! — взволнованно повторила она.
— Где Люси? — требовал объяснений сэр Вулф.
Он совсем близко подошел к Иоле. У него был такой разъяренный вид, что девушке показалось, будто он собирается ударить ее.
— Поверьте мне... пожалуйста, поверьте, — взмолилась она. — Я не имею никакого отношения к исчезновению Люси.
— Я подозревал, что вы никакая не няня, несмотря на все ваши ухищрения и притворство, — сказал он. — Глядя на вас сейчас, я окончательно убедился в этом.
Только сейчас Иола поняла, что стоит перед ним в полупрозрачной батистовой сорочке. Она инстинктивно прижала руки к груди.
— Вот именно! — ухмыльнулся сэр Вулф. — Я абсолютно уверен, что такое тонкое белье не может носить обыкновенная няня, хотя бы потому, что подобные вещи ей просто не по карману.
Иола ничего не ответила. Она лишь прошла в свою комнату, взяла свой халат, лежавший на стуле у кровати. Было очевидно, что халат покажется сэру Вулфу еще более изобличительным, чем ночная сорочка. Белый атласный халат, отделанный кружевом, был очень дорогим, но теперь, когда она уже выдала себя, ей нечего было терять. Сейчас у Иолы было лишь одно желание — надеть на себя что-нибудь.