Непокорная леди - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По настоянию Тома Николас заехал во двор гостиницы и остановил экипаж. Фаэтон последовал за ним. Николас спрыгнул на землю, помог сойти сестре и брату, который из-за ранения лишился былого проворства. Сэр Фредди стоял у своего фаэтона, беседуя с подбежавшим конюхом. Один из грумов занялся экипажем Николаса.
– Идите, – сказал Николас Каролине и Тому. – Лучше я сам с ним поговорю. Не годится затевать драку в гостинице. Если дойдет до этого, мы сойдемся здесь.
– Но это отчасти и моя вина… – начала было Каролина, но Том не дал ей договорить.
– Пусть сам разбирается, – сказал он, крепко схватив сестру за локоть и увлекая в гостиницу. – Николас сможет за себя постоять. Это его вина, сэр Фредерик вправе отчитать его.
– Да, но… – Обернувшись, Каролина увидела мужчин, приближающихся друг к другу. – Я надеюсь, они не собираются драться, Том.
– Если и так, я знаю, кто поплатится за свое поведение. Сэр Фредерик тренируется в боксерском клубе. Николас смел, но Рэтбоун тяжелее и опытнее. Если дело дойдет до драки, он точно расквасит Николасу нос.
У входа в гостиницу их встретил хозяин. Том попросил проводить их в отдельную гостиную. Не успели они сесть, как за дверью раздались голоса и в гостиную вошел смущенный Николас, за ним следовал сэр Фредди.
– Я извинился за то, что не уступил дорогу, – сказал Николас с покаянной улыбкой, – и сэр Фредерик был так любезен, что простил меня.
– Ничего страшного не случилось, хотя и благодаря чистому везению, – заметил сэр Фредди и посмотрел на Каролину. – Однако это не назовешь честной гонкой, я ведь не знал о ваших намерениях.
– Так давайте договоримся и устроим гонку! – предложил Николас. – Мы едем к Боллингбруку, вам по пути?
– Да, собственно говоря, я к нему и еду, мне нужно обсудить с ним кое-что. Я остановлюсь в гостинице по соседству и через день-два заеду к вашему деду. Если вы всерьез намереваетесь устроить гонку, Николас, мы должны договориться об условиях. Но сейчас лучше дать лошадям отдохнуть. Ваши почти выдохлись.
– А вы смелый человек, – одобрительно сказал Николас. Он сразу проникся к сэру Фредди уважением, несмотря на то что тот устроил ему нагоняй. – Хорошо, я согласен. Мы заключим пари, когда вы приедете к Боллингбруку. Вот вам моя рука.
Он протянул руку, которую сэр Фредди пожал, насмешливо улыбаясь. Затем он сел рядом с Каролиной и внимательно посмотрел на нее:
– Николас говорит, что вы ничуть не испугались?
– Нет, то есть испугалась, но не этой гонки, – ответила она, – а того, что вы рассердитесь. Он ведь подверг вас опасности, обогнав на перекрестке.
Она неуверенно взглянула на него.
– Если бы на месте Николаса был кто-нибудь другой, я бы свернул ему шею, – весело сказал Фредди, но его глаза говорили, что он, не колеблясь, сделал бы это. – На этот раз все будет иначе. Полагаю, вы захотите принять участие в соревновании?
– Да, пожалуйста, – поспешно заверила Каролина. Слова сэра Фредди удивили ее, она думала, что он не захочет и слышать об этом. – Я правда очень хочу!
– Значит, заключим пари, как прежде?
– Да! – ответила она, сверкнув глазами, и почувствовала себя совершенно счастливой.
– Что ж, хорошо, мисс Холбрук, – сказал Фредди. – Если я выиграю, вы исполните мое желание, если выиграет Николас, можете распоряжаться мною по вашему усмотрению. Но при одном условии.
– Каково же оно, сэр?
– Вы поедете со мной, а не со своим братом. Тогда я буду уверен, что довезу вас в целости и сохранности. И я не позволю вам держать поводья!
Он устремил на Каролину пронизывающий взгляд, и она поняла, что он догадывается о ее роли в сегодняшнем происшествии.
– Черт возьми, сэр! – воскликнул Николас. – Это уж слишком! В конце концов, Каролина – моя сестра и я никогда не причиню ей вреда.
– Сэр Фредерик прав, – согласился Том. – Вы оба слишком упрямы. Ставлю пятьдесят гиней, что сэр Фредерик тебя обойдет.
– Хороший брат, нечего сказать, – сердито бросил Николас. – Вот увидишь, Том, я заберу твои пятьдесят гиней. А что касается того, с кем поедет Каролина… пусть она решает сама.
Фредди отказался сопровождать Каролину и ее братьев, пообещав заехать в поместье через день-другой. Он не хотел, чтобы Николас снова затеял гонку, ведь рядом с ним сидела Каролина.
Его мысли обратились к девушке, на которой он решил жениться. Он долго шел к этому решению, но теперь уже не колебался. Каролина, кажется, обрадовалась, увидев его. Особенно после того, как поняла, что он не собирается ссориться с ее братом. Однако не так-то просто будет уговорить ее принять его предложение. Из-за всех этих слухов она вбила себе в голову, что он собирается просить ее руки из чувства чести, тогда как это было совсем не так. Он должен как-то переубедить ее… Несколько минут Фредди размышлял о способах, которыми он мог бы воспользоваться, чтобы уговорить Каролину. Некоторые из них представлялись весьма приятными…
– Ну, девочка, дай мне взглянуть на тебя, – сказал Боллингбрук, когда Каролина подбежала к нему и склонилась, чтобы поцеловать в щеку. Несколько мгновений он пытливо вглядывался в ее лицо. – Ты стала настоящей леди, Каролина. Готов поклясться, ты цепко держишь в своих ручках не меньше дюжины поклонников.
– О, дедушка! – воскликнула Каролина, ее глаза искрились от смеха. – Конечно нет.
– Держит, сэр, – подтвердил Николас. – Они из кожи вон лезут, чтобы потанцевать с ней. Мне пришлось продираться через толпу.
– Это недалеко от истины, – согласился Том. – Как вы себя чувствуете, сэр? Вам лучше, надеюсь?
– Неплохо, неплохо, – проворчал маркиз. – Обзавелся новым шарлатаном. Но не будем говорить обо мне. У меня все в прошлом. Я хочу знать, что вы собираетесь делать. Каролина, подойди, сядь рядом. Скажи, ты уже положила глаз на кого-нибудь?
Каролина придвинула изящное позолоченное креслице к массивному креслу деда, села и принялась рассказывать о городских впечатлениях. Дед то и дело прерывал ее рассказ смехом. Увидев, что маркиз в хорошем настроении, Николас присоединился к разговору, поведав о своей армейской службе. Том молча наблюдал за ними.
– А как вы, сэр? – Старик, прищурившись, посмотрел на него. – Ты выглядишь не таким здоровяком, как при прошлой нашей встрече. И что с твоей рукой?
– Том был ранен, – бросилась Каролина на защиту брата, не желая, чтобы его несправедливо критиковали. – Произошел несчастный случай с воздушным шаром, Том сломал руку.
– Повезло, что остался жив. – Боллингбрук насупил брови. – Чертовски глупый поступок. Любой дурак знает, что эти новомодные штуковины очень опасны. Но об этом мы поговорим позже, Том. Ступай отдохни перед ужином. Путешествие, наверное, утомило тебя.
– Да, немного, – признался Том и встал. – Прошу меня извинить.