Кража в Венеции - Донна Леон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, уверен. Это была та самая книга. Я узнал ее по пятну на обложке, в верхнем правом углу. Может, это след от чернил… Очень старое пятно.
– Ясно, – сказал Брунетти. – Спасибо!
Сартор явно расслабился.
– Скажите, сэр, а зачем вам это?
– Позвольте спросить вас еще кое о чем, – произнес комиссар, не обращая внимания на вопрос.
Сартор кивнул, тихонько похлопывая рукой по карману с лотерейными билетами.
– В то утро вы видели, как пришел дотторе Никерсон?
– Да, видел.
– Вы обычно работаете в утреннюю смену?
– Теперь да, сэр. Уже месяца два первые два часа утренней смены – мои.
– Почему так? – спросил Брунетти.
– Мануэла, библиотекарь, которая обычно сидит за столом и принимает заявки от читателей, ждет ребенка и приходит не раньше одиннадцати. Поэтому дотторесса Фаббиани попросила меня заменять ее на эти два часа. – Он улыбнулся и добавил: – Мануэла не говорит, мальчик у нее будет или девочка, но готов поспорить – это пацан!
Проигнорировав эту ремарку, Брунетти поинтересовался:
– В тот день вы сидели за столом все время, пока дотторе Никерсон читал книги?
– Да, сэр.
– Ясно, – сказал Брунетти. – Вы разговаривали с ним каждое утро?
– О нет, только если не было других читателей или если ребята из хранилища слишком долго не несли книги.
И снова Брунетти вспомнились студенческие годы. У этих двоих, вероятно, было предостаточно времени на разговоры.
– О чем же вы беседовали? – спросил он как бы между прочим, заполняя паузу между более важными вопросами.
– Например, о рыбалке, – удивил его ответом Сартор.
– О рыбалке?
– Точно не помню, с чего это началось, но однажды речь зашла о погоде и я сказал, что жду не дождусь начала сезона.
Сартор посмотрел на Вианелло, словно спрашивая, понятно ли ему это желание. Инспектор улыбнулся и кивнул.
– Никерсон тоже рыбак? – поинтересовался Брунетти.
– Да. Но рыбачит не на море. Он рассказывал, что там, откуда он родом, есть только озера, но некоторые из них очень большие.
– Что-то еще?
– Пожалуй, нет. О чем еще болтают люди, когда хотят убить время?
– Вы говорили, что это его энтузиазм подвиг вас на то, чтобы прочитать Кортеса? – произнес Брунетти с понимающей улыбкой, как читатель – читателю.
Сартор смерил его долгим взглядом, потом глянул на Вианелло и наконец ответил:
– Когда я спросил, из вежливости, над чем он трудится, Никерсон сказал, что изучает биографии путешественников-европейцев пятнадцатого и шестнадцатого столетий. Я признался, что сам читал только Марко Поло[92], – заставили в школе, – а он заметил, что это очень хорошая книга, и назвал еще несколько, сказал, они такие же интересные.
Сартор отодвинул свое кресло от стола и скрестил ноги. Присутствие Вианелло успокоило его настолько, что он отважился спросить:
– Вы уверены, что хотите все это знать?
– Да, – ответил Брунетти.
Сартор со вздохом сложил руки на груди.
– Никерсон перечислил имена путешественников, которые его интересовали. Я узнал только одно из них – Кортес. – Охранник несколько раз кашлянул, прочищая горло, и продолжил: – Мне захотелось посмотреть на эту книгу и… удивить его, ну, сказать, что я тоже ее читаю.
Он помолчал, переводя взгляд с одного полицейского на другого. Наверное, стеснялся своего желания произвести впечатление на иностранного профессора.
– А дальше? – поторопил его Брунетти.
– Как я уже говорил, я осилил часть первого тома. И когда дотторе Никерсон пришел, сказал ему, что мне понравилось читать Кортеса.
– Ему было приятно это услышать? – будничным тоном поинтересовался комиссар. И, когда Сартор не ответил, задал еще один вопрос: – Он как-то отреагировал на ваши слова?
Охранник отвел глаза, словно сам внезапно удивился своим воспоминаниям о том разговоре.
– Странное дело, – тихо пробормотал он.
Брунетти затаился, как ящерица на камне, и позволил себе лишь маленький кивок.
– Кажется, сперва он удивился, а потом сказал: «Рад, что вам понравилась эта книга». И пошел дальше, в читальный зал.
– Это все или вы сказали еще что-то?
– Только то, что я собираюсь прочесть следующий том!
Брунетти улыбнулся и встал. Сартор перевел взгляд с него на Вианелло и обратно, силясь понять, что бы это значило, а потом тоже поднялся. Перегнувшись через стол, комиссар пожал охраннику руку со словами:
– Вы нам очень помогли, синьор Сартор.
Он постарался, чтобы это прозвучало ободряюще.
Охранник изобразил на лице улыбку, поставил свое кресло на место и повернулся к двери.
Когда Сартор уже взялся за дверную ручку, Брунетти, словно осененный внезапной идеей, спросил:
– По вашим словам, дотторе Никерсон очень хорошо говорил по-итальянски. Вам не приходило в голову, что на самом деле он итальянец?
Сартор подождал, пока полицейские выйдут и спустятся с крыльца во двор, и только потом повернул ключ в замке. Ненадолго замер, держа в руке ключ, после чего вынул его из замочной скважины и положил в карман, спустился по ступенькам и остановился перед Брунетти.
– Я об этом не задумывался, но… Да, вполне возможно, что он итальянец. Этот человек сказал, что он американец, но еще мальчишкой ходил в римскую школу. Я решил, что вот оно, объяснение того, почему он говорит почти без акцента. – Помолчав немного, Сартор зашагал наискосок, через лужайку. Затем резко остановился и посмотрел на Брунетти и его коллегу. – А может, мне и акцент почудился, потому что я считал, что он должен быть. Такое возможно?
– Очевидцы часто вспоминают то, чего не случалось, и людей, которых не было на месте преступления, – впервые за все время подал голос Вианелло.
– Это безумие, ведь так? – проговорил Сартор, ни к кому конкретно не обращаясь.
Он направился к воротам, ведущим на калле, но Брунетти остановил его словами:
– Мне хотелось бы поговорить с дотторессой Фаббиани!
– Да-да, конечно, – сказал Сартор и повернул назад, к главной лестнице.
На двери второго этажа комиссар увидел все то же объявление, приклеенное скотчем: «Закрыто по техническим причинам». Сартор открыл дверь; они вошли, а потом охранник закрыл ее и запер.
– Синьоры, прошу, подождите здесь. Я доложу дотторессе! – произнес он и скрылся в той части здания, где, по прикидкам Брунетти, находились подсобки.