Лиса в капкане - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он терпеливо ждал, чувствуя на себе тяжесть иронических взглядов шоферов. Через минуту позвонил вторично, и снова — безрезультатно. Джеймс отошел от дверей и всмотрелся в окна: плотные занавески надежно защищали интимный мир своего жильца.
— Ты немного опережаешь расписание, дружище, — заметил один из шоферов, маленький человечек с крысиными глазками и комично деформированными ушами без мочек.
Джеймс холодно взглянул на него.
— Ты это ко мне обращаешься, парень? — В голосе его рокотал гром.
— А что, надо спрашивать у тебя позволения? — Он упер кулаки в бедра. — Говорю тебе, что ты прибыл не по графику, слишком рано для такого спорта. И могу добавить, что в твоем возрасте надо быть просвещеннее в этих делах.
— Что ты имеешь в виду? — спросил комиссар. Усы у него дрожали.
— Не заливай, дедушка! — с сарказмом бросил шофер. — Известно, о чем песенка.
— Правда? — Джеймс решительно был сбит с толку. — Не знаю, о чем ты мелешь, но советую тебе объяснить побыстрее, чтобы не нажить неприятностей.
Лицо и голос шофера стали угрожающими.
— Выражайся поосторожней, дедушка! Если бы ты не стоял одной ногой в могиле, то уже бы разгуливал с подбитым глазом.
С ледяной усмешкой Джеймс протянул ему свои документы:
— Взгляни на это, и, может, изменишь тон.
Увидев служебную карточку Джеймса, шофер мгновенно размяк.
— Шпик! — воскликнул он. — Не могли мне раньше сказать, что ли? Впервые я увидел здесь такого простого типа! Я принял вас за деревенщину, ей-богу!
— Не имеет значения, за кого ты меня принял. Теперь ты, может быть, скажешь мне, кто ты такой. Как тебя звать?
— Сэм Уайт, — ответил человек, изменившись в лице. — Я не хочу впутываться в историю, сэр, я пошутил.
— Мне не нравятся такие шутки, — сухо отрезал комиссар. — Растолкуй, что ты хотел сказать. Слишком рано — для чего?
— Да я валял дурака… — канючил Уайт, переминаясь с ноги на ногу.
Остальные шоферы обменялись ухмылками и подошли послушать.
— Я увидел, что вы звоните в дверь, и принял вас за клиента.
— Ах вот оно что! — Джеймс начинал понимать. Он сдержал усмешку. — Так она из таких, да?..
— Ну да, сэр. — Уайта терзала одна забота — быть прощенным. — Она очень шикарна, ее не посещает кто попало…
Джеймс еще раз оглядел особняк.
— Я мог бы и догадаться, — негромко сказал он. — Во всяком случае, она заботится о фасаде.
Уайт усмехался, смущенный.
— Само собою понятно, это производит хорошее впечатление. Ее называют Красной Дамой на нашей улице. Это неплохая девушка, хотя с простыми людьми немного высокомерна, вот в чем ее можно упрекнуть…
— Полагаю, что она еще спит, — высказал предположение Джеймс.
— Нет, сэр, она путешествует. Уже больше месяца ее не видели.
Джеймс нахмурил брови. Возможно, это как раз та девушка, что живет у Крейна? Сомнительно. В ней не чувствовалось ничего профессионального. Выглядела она очень скромно.
— Жаль, хотел бы с ней поговорить. Ты не знаешь, куда она поехала?
— Не имею ни малейшего понятия, сэр, однако ее экономка, быть может, вам что-то расскажет.
— Она приходит каждое утро?
— Вот-вот появится. — Уайт вытянул шею, вглядываясь в уличную даль. — Она обычно приходит в десять часов.
Джеймс протянул ему фотографию Грейс:
— Это она?
Уайт бросил взгляд на снимок и расхохотался:
— Вы смеетесь? Она похожа на Джулию, как я — на папу римского.
Джеймс хмыкнул и спрятал фото. «Дело ясное», — сказал он себе. Девушка эта — не Джулия, хотя и предъявила ее личное удостоверение. Кажется, Крейн сильно скомпрометирован. Он представлял девушку как Джулию Броуэр, и ясно, по крайней мере, что она не украла удостоверение. Крейн вляпался в передрягу. И Джеймс все больше склонялся к мысли, что эта девица — Грейс Кларк. Надо бы раздобыть более полные сведения. После минутного колебания он решил задержаться, чтобы попробовать выяснить, каким образом Грейс Кларк завладела личным удостоверением Джулии Броуэр. Ему хотелось также узнать, водила ли эта последняя знакомство с Ричардом Крейном.
— А вот и она, — промолвил Уайт, указывая на женщину, которая приближалась к ним быстрым шагом.
— Прекрасно. Занимайся своим делом и не обращай на меня внимания, — приказал комиссар властным тоном. — А на будущее советую выбирать выражения поосторожней.
— Принято, сэр, — откликнулся Уайт с радостью ребенка, избавленного от наказания. Он вернулся к своему старенькому «даймлеру», на который наводил лоск.
Джеймс рассматривал приближавшуюся женщину. У нее было суровое хмурое лицо, она поглядывала на него с подозрением. Джеймс приветствовал ее наклоном головы:
— Добрый день! Я разыскиваю миссис Броуэр.
— Ее нет.
— Тогда я хотел бы поговорить с вами.
Она смерила его взглядом с ног до головы.
— Полиция? — Лицо ее оставалось непроницаемым.
— Да. Войдемте в дом, там удобнее разговаривать.
— Еще чего! Выкладывайте здесь, некогда морочиться с ищейками.
— Речь идет о серьезных вещах. — Тон Джеймса был подчеркнуто официальным. — Невозможно беседовать на улице.
Женщина колебалась.
— Ну, заходите. — Она отворила дверь. — Только недолго, у меня пропасть работы.
Было заметно, что при всей своей холодности и недоверчивости женщина испытывает волнение. Поднимаясь по крутой лестнице следом за ней, Джеймс подумал даже, что ей вроде бы легче от его визита. Женщина привела его в роскошно меблированную гостиную и стала спиной к камину. Джеймс с удивлением озирался вокруг: интерьер такого стиля и вкуса стоил тысячи фунтов.
— Ей-богу, она не скучает! — невольно вырвалось у него.
Экономка нетерпеливо переступила с ноги на ногу:
— Что вам угодно? Выкладывайте свое дело и уходите отсюда.
— Прежде всего, позвольте узнать ваше имя. — Джеймс положил шляпу на стул и вынул записную книжку.
— Миссис Фулер, если так уж надо.
— Как давно исчезла миссис Броуэр?
Женщина отвела глаза:
— Я не говорила вам, что она исчезла. Она путешествует.
— Давайте говорить откровенно. Вы, как и я, знаете, что она куда-то пропала. Мы нашли ее личное удостоверение.
Миссис Фулер подпрыгнула.
— Ее личное удостоверение? — повторила она с перепуганным лицом. — Где это? Как вы его нашли?
— Мы его обнаружили. — Джеймс твердо решил ничего больше не говорить. — Итак, было бы хорошо, если бы вы помогли нам в меру возможности на случай исчезновения или гибели миссис Джулии.