Хикори-дикори - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно. Кажется, у Колина есть такой же. И у Нигеля. Да иу самого Лена тоже, ведь он купил себе новый. Студенты обычно покупают рюкзакив лавке на нашей улице, в самом конце. Там продаются хорошие вещи для туристов,всякое снаряжение, шорты, спальные мешки… И все очень дешево, гораздо дешевле,чем в больших универмагах.
– Пойдемте посмотрим на рюкзак.
Миссис Хаббард любезно провела его в комнату Колина Макнаба.Колина не было, но миссис Хаббард сама открыла шкаф, нагнулась и вытащиларюкзак.
– Вот, пожалуйста, месье Пуаро. Пропавший был точь-в-точьтакой же.
– А разрезать его нелегко, – пробормотал Пуаро, разглядываярюкзак. – Тут маникюрными ножницами не обойдешься.
– О, что вы, конечно, дело это не женское. Тут нужна сила, инедюжинная.
– Вы правы.
– Ну а потом, когда нашли шарф Валери, тоже изрезанный накуски, я подумала, что… что у кого-то не все в порядке с психикой.
– Да нет, – сказал Пуаро, – по-моему, вы ошибаетесь, мадам.Сумасшествием тут и не пахнет. Я думаю, что некто действовал вполне осмысленнои целенаправленно. У него, так сказать, был свой метод.
– Я полностью полагаюсь на ваше мнение, месье Пуаро, –сказала миссис Хаббард. – Могу лишь сказать, что мне это не по душе. Насколькоя могу судить, большинство наших студентов – хорошие ребята, и мне оченьгрустно думать…
Он выглянул в окно, посмотрел на садик, а потом,попрощавшись с миссис Хаббард, ушел.
Он направился вперед по Хикори-роуд, дошел до угла идвинулся дальше. Он легко узнал магазинчик, о котором говорила миссис Хаббард.В витринах были выставлены корзинки, рюкзаки, термосы, шорты, ковбойки,тропические шлемы, палатки, купальники, велосипедные фары, фонари – корочеговоря, все необходимое для молодежи, увлекающейся спортом и туризмом. Навывеске стояло имя Хикса, а вовсе не Мабберли и не Келсо, отметил про себяПуаро. Хорошенько рассмотрев витрины, Пуаро вошел в магазин и сообщил, что емунужен рюкзак для племянника.
– Он занимается туризм, вы понимаете, – сказал Пуаро,стараясь как можно больше коверкать английский язык. – Он ходит ногами сдругими студентами, и все, что ему надо, он носит на спине, а когда видитмашины или грузовики, которые ездят мимо, он… как это… голосует.
Хозяин магазинчика, услужливый рыжеватый человечек, быстросообразил, о чем речь.
– А, понятно, автостоп! – сказал он. – Сейчас вся молодежьездит автостопом. Автобусы и железные дороги терпят большие убытки. А многие изребят объездили автостопом всю Европу. Значит, вам нужен рюкзак? Какой?Обычный?
– Я так понимаю. Да. А у вас много рюкзаков?
– Как вам сказать… У нас есть пара суперлегких, для девушек.Но наибольшим спросом пользуются эти. Они хорошие, вместительные, прочные и,простите за нескромность, очень дешевые.
Он положил на прилавок брезентовый рюкзак, точно такой же,какой Пуаро видел в комнате Колина.
Пуаро повертел его в руках, задал пару пустых вопросов и вконце концов выложил на прилавок деньги.
– У нас их хорошо берут, – сказал человечек, упаковываяпокупку.
– Здесь живет много студентов, да?
– Совершенно верно. У нас прямо студенческий городок.
– Кажется, и на Хикори-роуд есть пансионат?
– О да, кое-кто из молодых людей уже приобрел мои рюкзаки. Идевушки, кстати, тоже. Ребята обычно приходят ко мне перед поездкой. А у менягораздо дешевле, чем в больших магазинах, я так им и говорю. Ну вот, сэр,уверен, что ваш племянник останется доволен.
Пуаро поблагодарил его, взял сверток и ушел.
Но не прошел он и двух шагов, как кто-то хлопнул его поплечу. Это оказался инспектор Шарп.
– Вы-то как раз мне и нужны, – сказал Шарп.
– Ну как, закончили обыск?
– Закончи??ь-то закончил, но ничего особенного не нашел.Знаете, тут есть вполне приличное кафе, где можно перехватить сандвич и выпитькофе. Если вы не очень заняты, то пойдемте со мной. Мне нужно с вамипоговорить.
В кафе почти никого не было. Только двое мужчин несли своитарелки и чашки к маленькому столику в углу. Шарп рассказал о своих беседах состудентами.
– Улики есть только против юного Нигеля. Но зато какие:целых три пузырька с ядами! Однако он вроде бы ничего не имел против СелииОстин, и, потом, будь он действительно виновен, вряд ли бы он стал такоткровенничать.
– Но кто-то другой мог…
– Да. Надо же додуматься: держать яд в комоде! Идиот!
Потом Шарп рассказал о разговоре с Элизабет Джонстон.
– Если она не лжет и Селия действительно ей что-то говорила,то это очень важно.
– Очень, – кивнул Пуаро.
Инспектор повторил слова Селии:
– «Завтра я буду знать гораздо больше».
– Но до завтра бедняжка не дожила… А что вы нашли приобыске?
– Да были кое-какие неожиданности.
– Какие же?
– Элизабет Джонстон – член компартии. Мы нашли ее билет.
– Вот как? Интересно, – задумчиво произнес Пуаро.
– Неожиданно, правда? – сказал инспектор. – Я сам никогда быне поверил, если бы не побеседовал с ней вчера. Элизабет – девушка незаурядная.
– Да, такие люди для партии неоценимы, – сказал ЭркюльПуаро. – У нее недюжинный ум.
– Ее членство в партии меня заинтриговало потому, – сказалинспектор Шарп, – что она никак не выражала своих политических пристрастий. Онане афишировала своих взглядов на Хикори-роуд. Думаю, к делу Селии Остин это неотносится, но все равно любопытно.
– А что вы еще обнаружили?
Инспектор пожал плечами:
– У Патрисии Лейн в ящике комода лежал платок, сильноперепачканный зелеными чернилами.
– Зелеными? Стало быть, Патрисия Лейн залила конспектыЭлизабет Джонстон, а потом вытерла руки платком? Но наверняка…
– Наверняка она не думала, что подозрения падут на еедрагоценного Нигеля, – подхватил инспектор.
– Невероятно! Впрочем, платок могли ей подбросить.
– Вполне.
– А что еще?
– Что еще? – Инспектор Шарп на мгновение задумался. – ОтецЛена Бейтсона лежит в психиатрической больнице в Лонгвиз-Бейл. Конечно, при чемтут убийство Селии? И все же…