Ангел разрушения - Роберт Крайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она нашла в сумке его визитку и набрала номер пейджера.
Старки заполнила запрос на передачу вещественных доказательств, который отправила факсом в региональный офис АТО в Майами, и вышла в вестибюль, чтобы встретить Пелла. Дорога из центра Лос-Анджелеса до Атаскадеро должна была занять часа три. Она думала, что Пелл захочет сесть за руль, потому что мужчины всегда так делают, но он не стал на этом настаивать.
— Лучше я по дороге почитаю дело Теннанта, а потом мы вместе разработаем план игры, — сказал он.
Ну вот, снова он про план игры.
Старки отдала ему отчет, выехала из города и вдоль побережья выбралась на шоссе Вентура. Он читал молча, не комментируя, и Старки показалось, что у него ушла целая вечность, чтобы изучить шесть страниц. Его молчание ее раздражало.
— И сколько вам нужно времени, чтобы это прочитать, Пелл?
— Я перечитал несколько раз. Очень ценные данные. Мы сможем их использовать. Не зря мы искали гексоген.
— Я хотела вам кое-что сказать, Пелл. Чтобы мы правильно друг друга поняли.
— В каком смысле? — Пелл посмотрел на нее.
— Я знаю, вы думаете, будто даете мне советы, но я в них не нуждаюсь. Вы заявляетесь и говорите мне, что и как я должна делать, и ждете, что я буду плясать под вашу дудку. Так не выйдет.
— Я лишь внес предложение. Вы же все равно это сделали. Еще до того, как я что-то сказал.
— Я хочу, чтобы между нами не было неясности. Не ждите, что я буду приносить вам кофе.
Пелл смотрел на нее несколько мгновений, потом опустил глаза на отчет.
— Вы разговаривали с полицейским, который его арестовал?
— Угу. Его зовут Мюллер.
— Могу я попросить вас сообщить мне, что он вам сказал, или вы расцените мою просьбу как требование принести кофе?
— Я не пытаюсь с вами поссориться. Просто хочу установить правила.
Старки пересказала Пеллу почти весь свой разговор с Мюллером. Пелл смотрел в окно на проносившийся мимо пейзаж и молчал, ей даже показалось в какой-то момент, что он ее не слушает. Но когда она закончила, он снова пролистал страницы отчета и покачал головой.
— Мюллер сказал, что у Теннанта не было мастерской. Судя по тому, что здесь говорится, он покупал краденые машины, чтобы их взрывать. Три машины, три взрыва. Угонщик машин…
— Роберт Кастильо.
— Да, Роберт Кастильо говорит, что Теннант заказал ему четвертую машину. Он бы не стал об этом просить, если бы у него не было гексогена или он не знал, где его можно взять.
Старки сжала руль.
— Я тоже об этом подумала.
Пелл пожал плечами и отложил отчет в сторону.
Ее слова прозвучали неубедительно, и она пожалела, что не поделилась с ним своими соображениями, прежде чем он их высказал. А теперь получалось, что именно он нашел прореху в показаниях Теннанта.
— Вы сказали, что вам должны прислать из Майами портрет подозреваемого. Вы его получили?
— Да. И вот первые два, которые у нас уже имелись.
Он достал их из кармана и развернул, чтобы Старки могла посмотреть.
— Вам видно?
— Видно.
— В библиотеке было достаточно народа, чтобы составить вполне приличный портрет. Шесть футов, примерно сто восемьдесят фунтов, но, скорее всего, он надел ботинки на каблуке и искусственно увеличил свой объем. Свидетели, видевшие его в другой ситуации, указали, что его рост составлял около пяти футов десяти дюймов. Квадратная челюсть, ярко-рыжие волосы, бакенбарды. Это тоже не соответствует предыдущим показаниям.
Старки взглянула на три портрета. Все три человека казались разными, и ни один из них не походил на мужчину, которого видел Лестер Ибарра. Пелл очень точно описал преступника из Майами, на втором портрете был изображен лысеющий, профессионального вида мужчина в очках, а на третьем — первом, полученном федералами, — плотный человек с косичками растафари,[13]в темных очках и с бородой.
Она вернула листки с портретами Пеллу.
— Последний похож на вас, только переодетого женщиной.
Пелл убрал портреты.
— А как насчет вашего подозреваемого? Похож на кого-нибудь из этих?
Старки сказала ему, чтобы он открыл ее портфель, который лежал на заднем сиденье. Пелл достал портрет и покачал головой.
— И сколько ему предположительно лет?
— Сорок, но у нас не слишком надежный свидетель.
— Он мог загримироваться, чтобы выглядеть старше.
— Мог. Если мы говорим об одном и том же человеке.
— Мистеру Рыжему чуть меньше тридцати. Это почти все, что мы знаем наверняка. И еще, что он белый. Иногда он позволяет себя увидеть. А внешность меняет, чтобы поиграть с нами. Именно так ему удается от нас уходить.
После этого они некоторое время молчали, Старки размышляла над своим предстоящим разговором с Теннантом. В какой-то момент она повернула голову и увидела, что Пелл на нее смотрит.
— Что?
— Вы сказали, что получили пленки, на которых заснят взрыв в Силвер-Лейк. Вы их просмотрели?
Старки отвернулась и сосредоточилась на дороге. Они проехали Санта-Барбару, и шоссе свернуло в глубь материка к Санта-Марии.
— Да. Вчера вечером.
— Что-нибудь интересное нашли?
Старки пожала плечами.
— Я попросила увеличить некоторые кадры.
— Вам, наверное, нелегко пришлось.
— Что?
— Смотреть на то, что там произошло. Трудно, наверное, было. Мне бы было.
Пелл посмотрел ей в глаза и тут же отвернулся к окну. Она подумала, что он ее жалеет, и почувствовала, что краснеет от злости.
— Еще одно, Пелл.
— Что?
— Когда мы встретимся с Теннантом, это будет мое шоу. Я здесь главная.
Пелл кивнул, не глядя на нее. Его лицо ничего не выражало.
— Я всего лишь решил покататься.
Старки ехала оставшиеся два часа молча, жалея, что пригласила его с собой.
Исправительное заведение в Атаскадеро представляло собой поселок из домов, выстроенных из коричневого кирпича на большом открытом пространстве. Раньше, судя по всему, здесь была роща миндальных деревьев в засушливом районе к югу от Пасо-Роблес. Здесь не оказалось ни стен, ни сторожевых башен, только проволочное ограждение высотой в десять футов и единственные механизированные ворота с двумя скучающими охранниками, которым пришлось их открыть.