Всепоглощающая страсть - Джейн Энн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я их и не храню в качестве сувенира, — терпеливо пояснила Клео. — Я не имею ни малейшего представления о том, где они находятся. А если они где и объявятся, Макс первый имеет на них право.
— Гаррисон Спарк утверждает обратное. — Нолан негодующе посмотрел на Макса. — Спарк утверждает, что Форчун профессиональный бездельник. Какое-то время он работал у Спарка на подхвате. Потом без предупреждения перебежал в Международную корпорацию «Керзон», где втерся в доверие к Джейсону. Спарк говорит, Форчун приспособленец, у которого на уме одна выгода.
— Что поделать, приходится зарабатывать на жизнь, — вставил Макс.
Клео беспокойно задвигалась на табурете. Она никак не могла разобраться в происходящем. Уголком глаза она видела ключ от комнаты в мансарде, поблескивающий в неярком свете.
— Нолан, я совершенно не разбираюсь в живописи. Ты напрасно теряешь время.
— Хорошо, пусть ты не знаешь, где картины, — торопливо согласился Нолан. — Но Спарк считает, они где-то здесь: или в гостинице, или в Приюте космической гармонии. Предлагаю объединить наши усилия для их поиска.
— Давай больше не говорить об этом, — предложила Клео.
— Вы слышали, что она вам сказала? — спросил Макс.
— Почему бы вам не заткнуться и не заняться баром? — вскипел Нолан.
Благожелательная улыбка Макса не предвещала ничего хорошего.
— Если вы не хотите говорить о делах, мы можем вернуться к обсуждению «Зеркала». Вы заметили, что книга изобилует иносказаниями и метафорами? Особенно примечательно использование алой ленты. Она одновременно и соединяет и разъединяет. Блестящая иллюстрация разного подхода мужчины и женщины к проблеме секса и чувственности. Вы согласны?
— Хватит, я сыт по горло. — Нолан вскочил на ноги и повернулся к Клео. — Поговорим в другой раз, когда его здесь не будет.
— Прости меня, Нолан.
Нолан мгновенно смягчился.
— Это дело с картинами очень важное, Клео. И очень денежное.
— Я понимаю. — Не оглядываясь назад, на Макса, Клео вывела Нолана из гостиной. — Но я и правда не знаю, где картины. Джейсон никогда не упоминал о них.
— Снова спрашиваю: ты уверена?
— Абсолютно.
— Они точно где-то здесь. Спарк не может ошибаться. — На лице Нолана выразилось отчаяние. — Послушай, Клео, Спарк говорит, Форчун просто дешевый обманщик. Он не имеет никаких юридических прав на картины.
— А я считаю, Макс имеет такие права, — спокойно отозвалась Клео.
— Не будь легковерной. У Спарка есть документ о продаже. Слепому видно, Форчун тебя обхаживает, чтобы выяснить, где картины. Мне бы не хотелось, Клео, чтобы ты пострадала.
— Ты очень заботлив.
— Поверь мне, Клео, — настаивал Нолан. — Что бы ни случилось, мы все равно добрые друзья. Я забочусь только о твоем благе.
— Спасибо, Нолан, что зашел навестить. — Клео открыла входную дверь. — Я принимаю твои извинения. Мы по-прежнему друзья.
— Конечно.
На пороге Нолан остановился. Он сдвинул брови к переносице.
— Какого черта ты позволила Форчуну прочитать твою книгу? Ты ведь не хотела, чтобы кто-то знал, что ты ее автор.
— Не стоит беспокоиться, Нолан. Макс из нашей семьи.
Клео не слишком вежливо закрыла дверь перед его носом и с глубоким вздохом прислонилась к ней. Макс вел себя отвратительно, ей придется с ним поговорить. К сожалению, она не знала точно, что ему сказать. Разве только о ключе от комнаты в мансарде, который он ей дал.
Некоторое время Клео разрабатывала дальнейшую тактику, затем направилась обратно в гостиную. Последние из постояльцев расходились по своим комнатам. Макс закрывал бар.
— Мне надо с вами поговорить, — сказала Клео.
— Остерегайтесь Гильдебранда, — посоветовал Макс, гася свет в баре. — Спарк определенно перевернул ему мозги.
Клео задумалась над его словами.
— Что вы имеете в виду?
— Вы меня слышали.
Макс вышел из-за стойки. Он сильнее, чем обычно, опирался на трость.
— Спарк убедил Гильдебранда заняться выгодным поиском картин. В свою очередь, Гильдебранд решил, что вы ему поможете заработать двадцать пять тысяч. Вот почему он сегодня сюда явился.
— Не только поэтому. Нолан извинился передо мной, — упорствовала Клео.
— Не будьте легковерной, Клео.
— Смешно, но то же самое мне только что сказал Нолан. Сегодня меня засыпали добрыми советами.
Макс со значением посмотрел на нее.
— Наверное, некоторыми из них вам следует воспользоваться.
Клео глубоко вздохнула, набираясь смелости.
— Макс, я хочу поговорить с вами об одной важной вещи.
— Мне тоже надо кое о чем с вами поговорить, — подхватил Макс. — О'Рилли позвонил сегодня. Никто из постояльцев, бывших в гостинице в тот вечер, когда вы нашли ленту у себя на подушке, не числится среди личностей со странными наклонностями.
Клео пришла в замешательство.
— Я совсем забыла, что ваш друг занят проверкой этих людей.
— Возможно, кто-то из них и положил вам в комнату ленту, но причин для подозрений нет. О'Рилли считает, что виновнику происшествий наскучат его выходки, если на них не обращать внимания.
Клео обдумала предложение.
— Вы согласны с мистером О'Рилли? — спросила она.
Макс пожал плечами.
— Я не уверен. Но он эксперт по таким вопросам. Опыт подсказывает ему, что, вероятнее всего, кто-то из местных жителей узнал о «Зеркале»и решил сыграть с вами злую шутку.
— Наверное, какой-нибудь озлобленный мрачный тип, который страдает от безделья.
— Он советует вам обратиться в местную полицию, если подобные случаи повторятся.
— Хорошо. — Клео сделала недовольную гримасу. — Я вас предупреждала, от частных детективов мало толку.
Макс помолчал.
— Не совсем так. О'Рилли нашел вашего Бена Аткинса.
Клео не могла удержаться от радостного восклицания.
— Неужели? Где же Бенжи? Я хочу сказать, Бен. У него все в порядке?
— Насколько мне известно, да. О'Рилли выяснил, что Аткинс работает на заправочной станции в маленьком городке неподалеку отсюда.
Макс направился к двери, и Клео поспешила вслед за ним; ее удивила непонятная перемена в его настроении. Он словно сожалел, что его друг обнаружил Бена.
— Он с ним связался?
— Нет. — Из гостиной Макс пошел прямо к лестнице наверх. — Я сам туда поеду и поговорю с Беном.
— Прекрасно. — Клео поднималась вместе с Максом по лестнице. — Это лучше всего. Вы очень любезны, Макс.