Сияющая цитадель - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Штоб у меня язык отсох, ежели я вру,вашш-магистерство, — ответил мальчик, подражая говору Кааладора. —Человек, от которого здесь, в Эдоме, бросает в дрожь всех тамульцев, —торговец лентами. Нет, вы только представьте!..
И он сложился пополам в кресле, задыхаясь от хохота.
— И как же это действует? — спрашивал Спархок наследующий день, повернув кольцо и разглядывая его основание.
— Это оправа одного из тех колец, которые люди носят,когда хотят отравить чью-то еду или питье, — пояснил Халэд. — Япопросил ювелира снять оправу с прежнего кольца и установить на наше так, чтобыкрышечка оказалась как раз над камнем. С одной стороны оправы крохотнаяпетелька, с другой — задвижка. Нужно только коснуться задвижки вотздесь. — Он указал на крошечный штырек, полускрытый массивнойоправой. — Петелька снабжена пружиной, так что вот эта золотая крышкаотскакивает мгновенно. — Халэд коснулся штырька, и полусфера, прикрывавшаярубин, со щелчком откинулась, открывая камень. — Ты уверен, что кольцоподействует, если ты коснешься Беллиома только ободком? С этой крышечкойчего-то коснуться самим рубином будет затруднительно.
— Достаточно будет и ободка, — заверил егоСпархок. — Очень умно придумано, Халэд.
— Спасибо. Прежде чем мы установили оправу на твоемкольце, я заставил ювелира удалить из нее весь яд.
— Так прежнее кольцо было в применении?
— И еще как! Один из наследников эдомской дворянки,которой оно прежде принадлежало, после ее смерти продал кольцо этому ювелиру.Думаю, у нее было множество врагов. Вернее сказать, вначале. — Халэдхихикнул. — Ювелир во мне весьма разочаровался. Он изо всех сил старалсяхоть ненадолго остаться наедине с твоим кольцом. Этот рубин стоит целоесостояние. Я не думаю, чтобы Беллиом подчинился осколку красного стекла, такчто я не сводил глаз с прохвоста. Ты бы лучше проверил, как кольцо открываетшкатулку, — просто так, на всякий случай. Если ничего не выйдет, я вернусьв мастерскую и начну отрезать ювелиру пальцы. Думаю, что на втором или третьемон вспомнит, где припрятал камень. Трудно делать тонкую работу, когда на рукенедостает пальцев. Я с самого начала сказал ему, что именно так и сделаю, такчто, пожалуй, мы можем рассчитывать на его честность.
— Ты безжалостный человек.
— Я просто хотел избежать недоразумений. После того какмы убедимся, что кольцо открывает шкатулку, отнеси его к Флейте и выясни,чувствует ли она рубин под этой крышкой. Если да, я отнесу кольцо к ювелиру,чтобы нарастить золота на крышку. Мы можем делать это, пока не добьемся нужногорезультата.
— Ты весьма практичен, Халэд.
— Хоть кому-то в этой компании нужно быть практичным.
— Что ты сделал с флорином Келтэна?
— Заплатил им ювелиру. Флорин покрыл часть платы.Остальное ты мне будешь должен.
— Прежде чем мы доберемся домой, я окажусь по уши вдолгах.
— Это не страшно, Спархок, — ухмыльнулсяХалэд, — мы все знаем, что ты вполне способен их оплатить.
— С меня довольно! — со злостью объявил Спархокпосле того, как наскоро выглянул из-за входной двери наружу. Прошло уже двадня, и все только что спустились в общий зал позавтракать. — Готовьтесь котъезду.
— Спархок, — сказала Флейта, — я не смогувернуть корабль в такую бурю. — Вид у девочки все еще был утомленный, ноона быстро приходила в себя.
— Значит, мы отправимся сушей. Мы сидим здесь, точноутки в канаве, ожидая, когда наш приятель соберется с силами. Мы должны ехать.
— Спархок, сухопутное путешествие до Материона займет унас несколько месяцев, — возразил Халэд, — а Флейта пока еще слишкомслаба, чтобы ускорять наше продвижение.
— Я не так уж и слаба, Халэд, — запротестовалаФлейта. — Я немножко устала, вот и все.
— Тебе непременно нужно делать это самой? —спросил у нее Спархок.
— Я что-то не поняла тебя.
— Если бы здесь оказался кто-нибудь из твоихродственников, он бы смог помочь тебе? — Она нахмурилась. — Скажем,ты принимала бы решения, а он помогал бы тебе физической силой.
— Замечательная идея, Спархок, — сказалаСефрения, — но поблизости нет родственников Афраэли.
— Зато есть Беллиом.
— Я так и знал, что это случится, — простоналБевьер. — Проклятый камень перевернул мозги Спархока вверх тормашками, итеперь он возомнил себя богом.
— Нет, Бевьер, — усмехнулся Спархок. — Я небог, но мне доступно состояние, весьма близкое к божественному. Когда я надеваюкольца, Беллиом вынужден исполнять все мои приказы. Если это и не то же самое,что быть богом, то довольно близко. Давайте позавтракаем, а потом все высоберете вещи и навьючите коней. Мы с Афраэлью покуда обсудим в подробностях,как нам предстоит действовать.
Ветер завывал на улицах Джорсана, обрушивая на них потокидождя. Спархок и его друзья поплотнее закутались в плащи, наклонили головы инепреклонно двинулись в сердцевину бушующего урагана.
У городских ворот не было стражи, и отряд выехал в чистоеполе, где ветер, ничем не стесняемый, ярился еще сильнее. Говорить былоневозможно, так что Спархок попросту показал на раскисшую дорогу, которая велав Корван, город в пятидесяти лигах севернее Джорсана.
Примерно через милю от города дорога заворачивала за низкийхолм, и там Спархок осадил коня.
— Теперь нас никто не увидит! — прокричал он,перекрывая вой ветра. — Посмотрим, что у нас получится! — Он сунулруку под рубаху, где хранил золотую шкатулку.
Берит, ехавший в арьергарде, галопом подскакал к ним.
— Сзади едут какие-то всадники! — крикнул он,вытирая залитое дождем лицо.
— Они гонятся за нами? — спросил Келтэн. Бериттолько развел руками.
— Сколько их? — спросил Улаф.
— Двадцать пять — тридцать, сэр Улаф. За дождем я несмог их хорошо рассмотреть, но, по-моему, на них какие-то доспехи.
— Отлично, — проворчал Келтэн. — Убиватьлюбителей не слишком-то весело.
— Каково твое мнение? — обратился Спархок кВэниону.
— Нужно взглянуть на них. Быть может, мы их вовсе неинтересуем.
Они развернули коней и проехали ярдов сто назад по раскисшейдорожной грязи.