Дело о любопытной новобрачной - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будет сделано… Если у тебя больше поручений нет, Перри,тогда я пойду работать, – сказал Дрейк, поднимаясь.
Пол Дрейк припарковал машину возле самого тротуара передБалбоа-апартментс. Денни Спейр, неприметный мужчина в широкополой шляпе,нахлобученной на каштановые волосы с рыжеватым отливом, вопросительно посмотрелна Мейсона. Спейра никто не принял бы за детектива – настолько простодушно былоего лицо с широко раскрытыми от удивления глазами и полуоткрытым ртом. Еговнешность ассоциировалась с типичным провинциалом, приехавшим в большой город.
– Что конкретно я должен делать? – спросил Спейр.
– Мы поднимемся и позвоним в дверь ее квартиры, – началинструктировать Мейсон. – Вам же надо так рассчитать время, чтобы, когдаженщина откроет дверь, вы могли с независимым видом спуститься по лестнице ихорошо разглядеть ее. Но при этом нужно сделать так, чтобы она не обратила навас внимания. Вы же должны как следует запомнить ее внешность. На тот случай,если наш номер не пройдет, позднее вы позвоните в ее дверь сами, придумавблаговидный предлог. Например, что разыскиваете девушку, проживающую в этомдоме. Впоследствии вам придется следить за этой женщиной. Мы оставляем ваммашину, а сами уедем на такси. Все понятно?
– Вполне, – ответил Спейр.
– Возможно, она будет следить за нами, когда мы выйдем отнее. Она должна заволноваться, именно для этого мы и нанесем ей визит. Мне,правда, пока не ясно, одна она действовала или у нее есть сообщник. А этоважно.
– А если она позвонит по телефону?
– Она не станет этого делать. Мы постараемся внушить ей, чтотелефон прослушивается.
– Но если вы возбудите ее подозрения, то она будет ожидатьза собой «хвост».
– Тут уж ничего не поделаешь. Вам придется пустить в ход всесвое мастерство.
– Хорошо, – согласился оперативник. – Но тогда лучшеобъехать вокруг квартала и высадить меня на углу. Кто-нибудь из ее друзей илизнакомых может увидеть нас из окна. В этом случае получится накладка.
Дрейк кивнул, принимая предложение Спейра.
Первыми вошли в вестибюль Мейсон и Дрейк, всем своим видомпоказывая, что они не торопятся и явились сюда просто нанести кому-то визитвежливости. Зато у идущего позади Спейра на лице было написано, что у негокаждая минута на учете. В вестибюле находился какой-то толстяк, развалившийся вкресле. Он рассеянно посмотрел, как Спейр довольно невежливо толкнул Мейсона иДрейка, торопясь к кабине лифта, что вполне естественно для занятого человека.
Мейсон и Дрейк вышли вместе, а Спейр поднялся еще на одинэтаж. Покинув лифт, оперативник спустился на пролет лестницы и видел, как водну из дверей звонили Мейсон и Дрейк.
Почти сразу же за дверью послышались шаги, и щелкнул замок.Дверь отворилась, и на посетителей вопросительно посмотрела несимпатичнаяженщина лет двадцати пяти, с карими глазами и твердой линией губ.
– Вы Дорис Фриман? – довольно громко спросил Мейсон.
– Да. Что вы хотите?
Мейсон отошел в сторону, чтобы спускавшийся сверху ДенниСпейр смог как следует разглядеть лицо женщины.
– Вряд ли коридор будет подходящим местом для нашегоразговора, – заметил адвокат.
– Вы продаете подписку на журналы? – спросила она.
– Нет.
– Значит, вы представители страховой компании?
– Тоже нет.
– Но вы что-то продаете?
– Нет.
– Чего же вы хотите? – удивилась Дорис Фриман.
– Задать вам несколько вопросов.
Тонкие губы женщины сжались еще решительнее. В глазахмелькнул страх.
– Кто вы такие?
– Собираем кое-какие данные.
– Не понимаю, о чем вы говорите!
Мейсон прошел мимо женщины в прихожую. Дрейк последовал заним.
Хозяйка осталась стоять в дверях. На ней был аккуратныйхалат, облегающий ее довольно приятную фигуру с округлыми формами. На ней небыло никакой косметики, прямые волосы зачесаны назад. Теперь она уже с явнымиспугом переводила взгляд с Мейсона на Дрейка и обратно.
– Так в чем же дело, господа?
Мейсон, который все это время довольно бесцеремоннорассматривал женщину, чуть заметно кивнул головой детективу.
– Важно, чтобы вы правдиво ответили на наши вопросы, – началадвокат решительным тоном. – Если будете лгать, то у вас будут крупныенеприятности. Вы понимаете?
– Да что вы хотите, в конце концов?
– Вы замужем?
– Какое вам дело?
– Здесь спрашиваем мы! – властно сказал Мейсон. – Вамследует только отвечать на наши вопросы. Итак, вы замужем?
– Замужем.
– Где вы жили до приезда сюда?
– Я не намерена отвечать на такие вопросы!
– Ну что же, это самое лучшее доказательство ее вины, –усмехнулся Мейсон, бросив красноречивый взгляд на Дрейка.
– Да, но, возможно, этого будет недостаточно, – задумчивосказал детектив.
– Вы ведь проживали в Сентервилле, не так ли? – обратилсяМейсон к хозяйке квартиры. – Не стоит отпираться. Рано или поздно вам придетсяэто признать.
– Разве жить в Сентервилле является преступлением? –спросила она.
– Чего тебе еще нужно? – повернулся Мейсон к Дрейку. – Еслибы она не имела к этому отношения, то не стала бы запираться!
Дорис Фриман схватила себя за горло, словно у нееперехватило дыхание. Она шагнула к стулу, на котором лежали какие-то вещи, ибуквально рухнула на него, словно у нее подкосились ноги.
– Чего вы… Чего вы хотите?
– Как имя вашего мужа?
– Фриман…
– Я спрашиваю имя.
– Сэм.
– Что вы рассказываете нам сказки, если мы отлично знаем,что его зовут Греггори?! – рассмеялся Мейсон, грозно посмотрев на женщину.
Она сразу сникла, словно душа покидала ее тело.
– Если уж вы так хотите знать, то телефонная компаниярасследует жалобу, поскольку ваш телефон был использован для шантажа!
– И вовсе не для шантажа, – слабо запротестовала она. – Этововсе нельзя назвать шантажом.
– Но вы же пытались получить деньги?!
– Конечно, я пыталась получить деньги, но они принадлежалимне.