Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэм? Китти взглянула на него и с удивлением обнаружила на его лице застывшую гримасу обиды.
– Мистер де Лейси, умоляю, простите, – сказала она, заставляя себя сосредоточиться на собеседнике. – Я отвлеклась на секунду, продолжайте, я должна услышать, чем все закончилось.
– Право, вас так мало встревожил рассказ о том, как меня чуть не убили, – горячо откликнулся он, лелея раненую гордость, – что у меня пропало желание рассказывать, убили меня или нет.
Несмотря на это веское утверждение, Китти удалось выманить из него всю историю до конца, после чего она заметила, искренне обеспокоенная:
– Звучит крайне пугающе, мистер де Лейси. Вы рассказали об этом брату?
– О чем? – раздался голос Рэдклиффа за спиной Китти.
Он поклонился весьма галантно – Китти пришлось это признать. Невзирая на все заявления о том, как ему ненавистно светское общество, роль молодого знатного щеголя он исполнял вполне успешно.
– Джеймс, ты не поверишь! – начал мистер де Лейси, к которому частично вернулось прежнее воодушевление.
Но и этот слушатель его разочаровал.
– Матушка уже поведала мне эту историю, – сказал Рэдклифф, доставая из табакерки понюшку табака. – Дважды: сначала в эпистолярном виде, а потом лично, так что нет нужды повторять ее в третий раз.
Арчи заметно сник, поэтому Рэдклифф добавил мягче:
– Должен сказать, в итоге я испытал облегчение, узнав, что нет причины считать тебя убитым.
– Ты же знаешь, мама вечно преувеличивает. Все было не настолько опасно, – заверил его Арчи.
– Рад это слышать. Она уже ищет ближайшую башню, чтобы спрятать тебя на всю жизнь.
– Неужели? – возбужденно спросил Арчи. – Странный был бы поступок, черт возьми.
– Не волнуйся, – успокоил его брат. – Я уже сказал ей, что для этого у тебя недостаточно длинные волосы.
Поразмыслив, Арчи сообразил, что над ним подшучивают, и рассмеялся.
– Может, для следующего посещения Сохо воспользуешься каретой? – мягко предложил старший брат.
– Ни в коем случае! – возразил Арчи, ужаснувшись. – Все веселье пропадет!
Китти снова отвлеклась, разглядывая группу молодых мужчин, окруживших Сесили, и прикидывая размеры их состояний, поэтому следующее высказывание обдумала менее тщательно, чем обычно.
– Тогда носите с собой пистолет, – произнесла она отсутствующе.
Вон тот высокий джентльмен, бесспорно, богат – достаточно взглянуть на его карманные часы!
Арчи поперхнулся. Рэдклифф втянул свою понюшку резче, чем намеревался.
– У меня его нет, – признался Арчи и повернулся к брату. – Надо, чтобы был?
– Нет, – спокойно ответил тот.
Одновременно с ним мисс Тэлбот продолжила:
– В следующий раз он поможет вам отпугнуть сомнительную публику. Стрелять не слишком сложно, если немного попрактиковаться. Простите, кажется, меня зовет тетушка.
Она удалилась, спеша избавиться от обоих собеседников, а они уставились ей вслед. В кои-то веки нашлось нечто, объединившее братьев: временная потеря дара речи.
Мисс Тэлбот не рассчитывала найти мужа всего за один вечер (она была неопытна, но не настолько наивна), однако с удовольствием отметила, что привлекла к себе значительное внимание, чему в огромной мере посодействовало ее знакомство с де Лейси.
Хотя многие мужчины, с которыми она беседовала, руководствовались больше любопытством, нежели серьезным интересом, Китти надеялась, что некоторые нанесут ей визит на следующий день. Она отчетливо дала понять, что расположена к подобным проявлениям симпатии. Первое благоприятное впечатление о себе она создала, теперь оставались только танцы.
Следуя договоренности, она держала первый танец в своей бальной карточке для Рэдклиффа, но не обнаружила его поблизости, когда другие пары взялись за руки. Если она впустую оставила за ним первый танец… право, Рэдклифф об этом пожалеет. Она огляделась, ища высокую фигуру. Толпа немного расступилась, и Китти увидела партнера, приближающегося к ней с такой миной, словно его вели на виселицу. Он протянул руку, склонившись в несколько ироничном поклоне.
– Полагаю, этот танец вы обещали себе? – учтиво произнес он, ехидно изменив стандартную фразу.
Китти грациозно приняла его руку, жалея, что не может одарить собеседника уничтожающим взглядом.
– Вы не слишком торопились, – сладко заметила она, крепко сжав его предплечье.
– Меня шантажировали, – вежливо объяснил он, ведя Китти на площадку для танцев. – Столь тревожащие события не способствуют поддержанию пунктуальности.
– Ваши тревоги усилились бы, если бы вы нарушили условия сделки, – безмятежно откликнулась она.
– Чести джентльмена всегда можно доверять. Я хотел бы только, чтобы то же самое можно было сказать о леди, – парировал он.
Китти воздержалась от ответного укола, поскольку они заняли свои места, готовясь к контрдансу, – на них были устремлены сотни глаз. Она улыбнулась – впервые за вечер искренне. Да, она придумала отличный ход. Неуловимый лорд Рэдклифф, два года избегавший высшего света, танцует с неизвестной – и совершенно очаровательной – мисс Тэлбот. Это действительно вызовет сенсацию.
– Вижу, вы очень довольны собой, – сказал Рэдклифф без удовольствия. – Поверить не могу, что танец со мной настолько для вас важен.
Заиграли скрипки. Он поклонился, она присела.
– Вы мужчина, вам не дано понять, – откликнулась она пренебрежительно. – Он важен, как ничто другое.
Они молча сделали несколько па, фигуры танца сводили их вместе и разводили вновь.
– Вы уже составили список? – поинтересовался Рэдклифф, когда они сблизились в очередной раз. – Возможных жертв.
– Если вы имеете в виду поклонников, – ответила Китти, – то не вполне. Я поговорила за вечер с таким количеством мужчин, что сложно запомнить всех.
Из уст любого другого человека эти слова прозвучали бы как бесстыдная похвальба, но мисс Тэлбот произнесла их с сожалением, убедившим Рэдклиффа в том, что ее действительно огорчает возникшее испытание – необходимость удержать в голове столь большое число имен.
– Впрочем, мистер Пембертон и мистер Грей заслуживают особого внимания, – продолжила она. – И мистер Стэнфилд совершенно очарователен.
– А лорд Хэнбери не произвел на вас впечатления? Или лорд Арден? – спросил он с усмешкой. – Я видел, как вы вели с ними продолжительные беседы.
– Я реалистка, – чопорно ответила она, ибо уже знала, что у лорда Ардена репутация самого гнусного развратника в Лондоне. – Кроме того, я никогда не сделаю ставку на лорда.
Рэдклифф удивился ее ответу.