Демоны прошлого - Вера Кауи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэр Джордж набрал в грудь воздуха и шагнул навстречу Эду.
— Эд, мальчик мой…
Эд быстро обернулся и направился к лорду Латрелу. Тот заметил, что Эд прихрамывает.
— Сказать не могу, как я рад снова вас видеть. Мы уже думали, что вы никогда не вернетесь… Но это не важно. Главное, что вы здесь, и я страшно этому рад. Пойдемте выпьем, и вы мне все расскажете.
Эд, будто не заметив приглашения, стоял как вкопанный.
— А Сара? Что с ней? — спросил он.
— Спит. Она весь день пробыла в госпитале. Джайлзу сегодня опять делали операцию. — Он помолчал и решительно продолжил: — Вы ведь, наверно, слышали, что с ним случилось?
— Да. Мне на базе сказали. Он здорово обгорел.
— Привезли сюда чуть живого.
— Мне очень жаль.
«Еще бы», — подумал сэр Джордж, а вслух виновато сказал:
— Сейчас он на лечении, и, боюсь, это затянется надолго.
— А Сара? Как она?
— Неважно, — ответил сэр Джордж. — Ей крепко досталось в эти месяцы.
Эд помрачнел.
— Думаете, я не догадывался? — резко бросил он.
Сэр Джордж отступил на шаг, будто ожидая удара.
— Конечно-конечно, — поспешно ответил он.
Потом внимательно посмотрел в лицо Эда. В его душе росло беспокойство.
— Конечно, я об этом знал, — уже спокойнее сказал Эд. — Поэтому я должен ее увидеть.
«Разумеется, — думал про себя сэр Джордж. — Разумеется, ты знал. А как же иначе? Ты не дурак».
— Она вас ждала, — честно сказал он. — Но мне кажется, лучше сейчас ее не будить. Она очень устала, вымоталась. В последнее время она в постоянном напряжении и, откровенно говоря, дошла до предела. К тому же только что перенесла пневмонию. Промокла у павильона… — Сэр Джордж заметил, как при этих словах глаза Эда влажно блеснули. — И Джайлз… с ним очень непросто. Очень трудно справляться. Вы сами понимаете.
— Нет, — ответил Эд.
Сэр Джордж колебался, продолжать ли. Он опасался наговорить лишнего.
— Видите ли, Эд, все так осложнилось, — деликатно начал он. — Сара считала вас погибшим. Как и все мы. Весть о вас стала для нее роковой. Она сама будто умерла. Ушла в себя, отрезала себя от остального мира. Я очень тревожился за нее. И тут Джайлз… Она всю себя посвятила ему. Так преданно ухаживает за ним. Может, если бы не это…
— Не трудитесь объяснять, — выдавил из себя Эд.
— Я знаю, что Сара хочет вас видеть, — не таясь, признал сэр Джордж. — Но лучше не теперь, если не возражаете. Ей так редко удается выспаться.
— Я хочу только взглянуть на нее, — тихо сказал Эд, не сдвинувшись с места.
— Хорошо. Пойдемте. Я провожу.
Когда они вошли в ее комнату, Сара не шелохнулась. Шторы были раздвинуты, и света хватало, чтобы хорошенько рассмотреть ее. Сара лежала на спине, закинув одну руку за голову, другая покоилась на животе. Сразу бросалось в глаза, как она измучена. Сон ее был глубоким, тяжелым. Под глазами легли густые темные тени. Черты лица заострились. Сара казалась хрупкой и беззащитной, нуждающейся в защите и ласке. Сэр Джордж остался стоять у двери, Эд подошел к кровати. Он даже не попытался дотронуться до нее, только смотрел. Сэру Джорджу не было видно его лица, но Эд все не отходил, и старик занервничал. Он решил сам увести Эда.
— Нам пора, — прошептал он и тут, перехватив взгляд Эда, понял, почему тот застыл на месте. Он смотрел не на лицо Сары, а на ее руку: Сара вновь надела на палец обручальное кольцо. Сэр Джордж перевел взгляд на лицо Эда, коснулся ладонью его руки. Тот не шевельнулся.
— Пойдемте, — тихо сказал сэр Джордж. — Пусть поспит. Завтра вы с ней поговорите.
Эд как сомнамбула двинулся к выходу. Выйдя в коридор, сэр Джордж осторожно прикрыл дверь и обернулся к Эду. Его лицо было безучастным; шок стер с него все следы эмоций. Он невидящими глазами смотрел на старого джентльмена. Взяв Эда за руку, тот привел его в свою комнату, по соседству с Сариной. Усадил в кресло, налил виски из бутылки, когда-то подаренной Эдом, подал.
— Выпейте.
Эд взглянул на бокал и залпом осушил его. Взгляд его по-прежнему был пустым. Потом он заговорил:
— Я ее потерял. Она вернулась к Джайлзу.
Сэр Джордж нервно откашлялся.
— Не забывайте, — неуверенно начал он. — Она ведь думала, что вас уже нет в живых.
— Так и есть, — отозвался Эд. — Она меня убила.
Чувствовалось, что он еще не верит тому, что говорит.
Сэр Джордж налил ему еще.
— Я же говорил, что все неимоверно усложнилось.
Эд резко поднялся.
— Не надо ничего объяснять, — грубо сказал он. — Я не нуждаюсь в объяснениях. Мне достаточно того, что я знаю.
— Она необходима Джайлзу.
— Я ее потерял.
Сэр Джордж вздохнул.
— Я хотел бы сказать вам…
— Не надо.
— Вы не желаете поговорить с ней… потом?
— Зачем?
— Она вас ждала.
— Только затем, чтобы объявить о своем решении.
— Да, но не только.
— Ничего другого уже не нужно. Она вернулась к нему.
— Что мне ей передать?
— Что ей не требуется ничего мне сообщать.
— Это все?
— Все.
От Эда веяло арктическим холодом.
Сэр Джордж попробовал все же уговорить его:
— Эд, поймите. Джайлз без нее не может.
— Я все знаю про Джайлза, — отрезал Эд.
— Тогда вы должны все знать и про Сару, — тихо сказал сэр Джордж.
Эд с горечью взглянул на него.
— Это мои проблемы, — сказал он и, прежде чем сэр Джордж успел задержать его, вышел из комнаты.
* * *
Утром сэр Джордж зашел к Саре, чтобы вместе идти на завтрак. Она причесывалась перед зеркалом у туалетного столика. Он поймал ее взгляд в зеркале. Ее рука со щеткой замерла.
— Он приехал, — сказала она.
— Да.
Сара положила щетку, словно была не в силах ее держать.
— Как он?
— Похудел, прихрамывает. Он тебя видел.
Она молчала, не сводя с него глаз.
— Он все знает, — сказал сэр Джордж. — Он увидел твое обручальное кольцо. И сказал, что… не надо ничего объяснять.
Сара безвольно опустилась на стул у столика и уставилась на кольцо, блестевшее на пальце. Сэр Джордж заметил, что оно стало ей велико.