Спираль - Пол Макьюэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Слоновий насест» — маршрут для скалолазания из восьми питчей.[17]Я там едва не убился насмерть. Меня одна бывшая подруга туда затащила. Канат заклинило, поднялась буря. Пока спускались, нас чуть не пригвоздило молнией. Лиам превратил название маршрута в одну из шуток про слонов — «Где слоны сидят на насесте?»
— Когда ты ему сказал?
— Во время одного нашего разговора по душам. Мы обсуждали различные ситуации на волосок от смерти. Сначала говорили о войне, потом о стихийных бедствиях. Я рассказал ему о «Слоновьем насесте», он — о том, как чуть не утонул в ущелье в Китае.
— А при чем тут леттербоксинг?
— Понятия не имею.
— Дилан, ты не…
Но мальчишки и след простыл.
Они обнаружили Дилана в его комнате. Мальчик склонился над лэптопом, пальцы быстро бегали по клавиатуре. Джейк наблюдал за ним, чувствуя, как по спине ползут мурашки. На экране компьютера виднелась страница, озаглавленная «Леттербоксинг в Америке».
— «Почтовый ящик» в леттербоксинге — это… мне трудно найти подходящее определение. Это такая коробочка, которую прячут где-нибудь в лесу. Внутри — блокнот и резиновый штампик, — попыталась объяснить Мэгги.
— Мам, вон там, на столе, такой же лежит. Мы с дедом собирались спрятать его у водопада Люсифер-Фолз.
Они нашли коробку из-под сигар, в которой лежала штемпельная подушечка в жестяной металлической банке с застежкой и небольшой резиновый штамп с деревянной ручкой. Мэгги вынула журнал регистрации и пояснила:
— Люди, которые находят «почтовый ящик», ставят отпечаток своего штампа в знак того, что они были здесь и обнаружили секретное место.
Она взяла штамп, прижала его к подушечке и сделала отпечаток на бумажном листе. На бумаге осталось изображение спирали.
— Это фирменный знак Лиама.
— Я не совсем понял.
— У каждого — свой штамп. У Лиама — спираль, у меня — гриб, у Дилана — наконечник стрелы.
— А какой в этом смысл?
— Никакого. Это всего лишь игра, приключение. Человек получает подсказки, находит «почтовый ящик» и оставляет отпечаток своего штампа в журнале.
— Хорошо, вы спрятали ящик, а где люди обнаруживают подсказки?
— Инструкции к поиску «почтовых ящиков» хранятся на этом веб-сайте. В списке их тысячи.
Джейк заглянул через плечо Дилана и наконец понял принцип игры. Информация была рассредоточена по географическим районам, штатам, округам и городам. Дилан открыл страницу центрального Айдахо.
— Похоже, дед уже вступил в игру Слоны были частью загадки. Близ Стенли в Айдахо уже заложены четыре «ящика».
Мэгги кивнула:
— Я так и знала. Он должен был оставить какое-нибудь объяснение. Я знала!
Дилан щелкнул на одном из линков.
«Спираль. LbNA № 23877
Размещен группой „Грибы и мы“
Дата закладки: 17 октября
Штат: Айдахо
Округ: Томпкинс.
Ближайший город: Стенли
Количество ящиков: 1»
— Смотри, кто заложил ящик: «Грибы и мы», — воскликнула Мэгги. — Открой подсказку.
Дилан выполнил просьбу.
Тропинка спрятана в лощине, она по дну ее ползет.
Ты попадешь в земельный фонд, тропа к речушке приведет.
А как увидишь лодку, бери левее, курс держи на берег.
Там дерево брюхатое растет, без листьев и без серег.
Альтернативы взвесив, по склону поднимись — дорога влево повернет.
Траву пощупай под колодой, в которой жизни больше нет.
А ты ищи иное царство, усилий не жалей, чтоб получить ответ.
Туда иди, где свадьбу правят царские особы, где тьма и свет.
Цель — пару вредных старцев — не нашел, хотя ступил уж на порог?
Тогда меж камешков ищи, не покладая рук и не жалея ног.
Пусть наступает темнота, пусть ветер пробирает до костей,
Находка победит напасти — свет озарит весь мир и всех людей.
— Думаешь, это Лиам написал? — спросил Джейк.
— Похоже на его стиль, — согласилась Мэгги. — Он любил писать подсказки в виде дурашливых стишков. Но с какой стати он отсылает нас к «почтовому ящику» в Айдахо? Нам что, теперь в Айдахо ехать?
— Что такое «земельный фонд»? — не отрываясь от экрана, спросил Дилан.
— Боже мой! — всплеснула руками Мэгги. В ее глазах зажегся огонь. Она протянула руку поверх плеча Дилана и нажала кнопку «Печатать». В углу ожил струйный принтер.
— Что такое? — спросил Джейк.
— «Почтовый ящик» не в Айдахо! Он в нескольких милях отсюда!
Они оставили машины на небольшой стоянке рядом с ручьем в лощине Эллис-Холлоу. У дороги стоял знак с надписью «Земельный фонд-заповедник Фингер-Лэйкс».
— Лиам с Диланом часто здесь бывали? — поинтересовался Джейк.
— Мы все здесь часто бывали, — сказала Мэгги. — Лиам состоял советником в правлении фонда Фингер-Лэйкс. Я и Дилан выполнили здесь несколько проектов под маркой «Грибы и мы». Места — прекрасные: леса, ущелья, ручьи. Все это — собственность земельного фонда. Общая площадь — более ста акров. Когда-то здесь находились охотничьи угодья индейцев-каюга.
Тропа петляла по подлеску, низкое солнце нарезало длинные тени. Мэгги прочитала второе двустрочие:
— «А как увидишь лодку, бери левее, курс держи на берег. Там дерево брюхатое растет, без листьев и без серег». У перекрестка троп лежит старая полусгнившая лодка. До нее отсюда примерно четверть мили. Дилан, когда был маленький, любил в ней играть.
— Он молодцом держится.
— Умеет не подавать виду — чисто конноровская черта. Но ему нелегко принять смерть прадеда — я ведь вижу. Ему больно, и он не знает, как быть дальше. Совсем как я.
Дилан сражался, как лев, чтобы пойти вместе с ними, но Мэгги и слушать не захотела. Она не представляла, какую находку они обнаружат, но, прежде чем показывать сыну, хотела взглянуть на нее сама.
Меж деревьев дул легкий ветерок, заставлявший ветки тереться друг о друга и издавать странное поскрипывание. Джейк передал разговор с полицией Корнелла, сообщил, что из Форт-Детрика едут люди расследовать гибель Лиама и обыскивать его лабораторию. Он также упомянул замечание Влада насчет способности ползунчиков переносить патогены.
— Как ты думаешь, он мог держать в своей лаборатории вредоносные грибы? — спросил Джейк.