Властитель ее души - Александра Айви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мост — значит, город!
Харли была близка к тому, чтобы убить кого-нибудь, лишь бы добыть сухую одежду и еду. Особенно еду — что-нибудь сытное вроде большого куска говядины.
Она уже представила себе филейную часть, однако ее отвлек рокот мотора приближающейся машины. Харли полагала, что Сальваторе отступит за деревья, и была удивлена, когда он сложил на груди руки и спокойно вышел на самую середину грунтовой дороги навстречу приближающемуся черному «мерседесу».
— Что дальше? — спросила Харли, не решаясь выйти на дорогу.
— Я эту чертовку узнаю даже по запаху, — сказал Сальваторе, вбирая ноздрями воздух.
— Подруга? — озабоченно поинтересовалась Харли.
— Чертовки и ведьмы — не мой полет. Таково мое правило.
Улыбка коснулась чувственных губ Сальваторе, когда дверца машины распахнулась и из ее темных глубин вынырнула высокая красотка с ошеломляющими формами и шикарной гривой рыжих волос.
— Но бывают исключения, — добавил Сальваторе.
— Да идите уже! — сказала Харли, к своему удивлению, отмечая у себя острые уколы зависти.
Незнакомка действительно была красивой — светлокожей, с по-восточному миндалевидными изумрудно-зелеными глазами. Одно лишь оставалось для Харли загадкой: как существо с мозгом не крупнее горошины вообще могло вести машину? Действительно, можно ли считать умной особу, которая в автомобильную поездку по пыльным проселочным дорогам облачилась в облегающее короткое черное платье, а на ноги надела туфли с трехдюймовыми каблуками?
Харли даже сказала бы, что такие туфли носят только падшие женщины. У нее самой не было даже фантазий стать одной из тех, кто продает свою красоту. Она слишком строптива и уже потому исключала это для себя.
Идеалом Харли была скорее Лара Крофт, чем Золушка.
— Да не волнуйтесь вы так, — успокаивающе сказал Сальваторе, знакомо растягивая слова. — Не знаю, влюбился ли я, но кроме вас, меня соблазнить никто не сможет.
«Неужели? — подумала Харли. — Еще ни один мужчина не приобрел талант любовника заочно, читая книги с практическими рекомендациями».
— Это при вашем-то гареме? — насмешливо спросила она.
Сальваторе, казалось, был удивлен.
— Когда у меня будет гарем, я не забуду сказать вам об этом.
— Король и без гарема? Ни за что не поверю!
— Король — это самый настоящий предводитель, Харли, а не назначенный кем-то начальник. — Внезапно Сальваторе беспокойно передернул плечами, словно разминая их. — Наше племя исчезает, и у меня не было времени, чтобы собирать гарем.
Скользнув, иначе и не скажешь, вдоль машины, рыжеволосая девица подошла к ним. В воздухе повис густой сливовый аромат.
— Ваше величество? — то ли поприветствовала, то ли удивилась она. — А я Тоня, сестра Троя.
— Боже.
В ответ Тоня хихикнула.
— Я вижу, вы не забыли моего брата, — сказала она.
— Его трудно забыть.
— Что есть, то есть.
— Я не об этом, — сказал Сальваторе. — Я удивился тому, что вы узнали меня.
— Я узнала ее. Она — точная копия своей сестры, — ответила Тоня, показывая в сторону Харли.
Надо ли говорить, что вся неприязнь Харли к этой особе была вмиг забыта.
— Вы знаете моих сестер? — вырвалось у нее.
— Я работала в Чикаго, а в прошлом месяце перебралась сюда, в клуб Гадюки.
— Гадюка решил открыть клуб в этом захолустье? — спросил Сальваторе, окидывая взглядом скромный сельский пейзаж. — Едва ли здесь райское место для чертей и демонов, — скаламбурил он.
— Возможно, но здесь тоже есть клиентура, которая желает экзотики. И мы можем ее предложить.
Чертовка улыбнулась Сальваторе, отчего у Харли все внутри перевернулось. Вот стерва!
— Все просто, — продолжила Тоня. — Есть спрос, будет предложение. Вас найдут, в какой бы дыре вы ни сидели.
— В поисках потенциальных клиентов, как я понимаю, вам приходится мотаться по пыльным дорогам? — ядовито спросила Харли.
Тоня кокетливо дернула бедром. В ее глазах читалось, что не найдется ни одной женщины, которая не сочтет ее красоту возмутительной.
— Единственная причина, по которой я мотаюсь по этим проселкам, — это ребята Сантьяго и, конечно же, обещанное ими вознаграждение. — При упоминании о деньгах чертовка сладко улыбнулась. — Причем за вас… тому, кто найдет вас первым.
Сальваторе порывисто схватил девицу за руку:
— Кто предложил эту награду?
Больше от неожиданности, чем от страха, Тоня отстранилась.
— Анассо, — ответила она. — Он сказал, что король варов щедро вознаградит за свое спасение. Еще он просил передать королю варов и сестре его помощницы свой боло[6]и сообщить, что горгулья передала ему мыслетелеграмму. Сейчас еще день, и Сантьяго послал всех дневных тварей на ваши поиски.
Харли облизала губы, пересохшие от сумятицы и переживаний. Уверенность, что ее сестры живы, росла в ней. Приятно было и то, что Леве выбрался из туннелей. Харли подумала, что вот сейчас можно было бы отбросить сомнения и без оглядки встречать ожидающее их будущее.
Прежде жизнь Харли была до предсказуемости постоянной, если, конечно, не считать переменами то, что Каин перевозил ее из одной своей резиденции в другую да часто менял ее охранников.
Сейчас все было не так.
Как это удивительно — внезапно оказаться в гуще приключений! Кажется, именно об этом она мечтала, томясь от скуки в особняке Каина.
Сальваторе махнул рукой в сторону машины:
— Довезете до Сантьяго?
— А как же моя награда? — надулась Тоня.
— Пусть наградой от меня будет жизнь, — сказал Сальваторе с коварной улыбкой. — Я же не привязал вас к дереву на растерзание стае оборотней, которые, кстати, идут по нашему следу.
— Вы совсем не понимаете шуток, — надув губы, проговорила Тоня и отвернулась. Секунду-другую она с сомнением смотрела на изрытую колеей грунтовую дорогу, потом сказала: — Поехали!
Увидев, как заботливо Сальваторе повел девицу к машине, Харли удивленно подняла брови.
— Сейчас вы само очарование, — съязвила она.
Сальваторе обернулся, и в его глазах блеснула зловредная улыбка.
— Ищу хорошую хозяйку, которая научит меня манерам, — ответил он.
— Не смотрите на меня… так.
— О, обещаю вам, что буду не только смотреть.
— Если вы не прекратите, я с большим удовольствием пну вас.