Доверься любви - Сандра Филд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед выходом она бросила последний взгляд в зеркало. На нее смотрела эффектная незнакомка с блестящими голубыми глазами и нежным румянцем. Голубое платье походило на лепестки цветка.
Не хватало только цепочки, которую она вернула Рэйфу.
Карин подняла подбородок. Она будет бороться за него. И за себя. На этот раз Стив проиграет.
Через пять минут она спустилась в бар. Он был полон мужчин в смокингах и женщин в ярких платьях. Везде сновали официанты в белом.
Рэйф стоял к ней спиной. Он разговаривал с несколькими мужчинами и темноволосой женщиной, красоте которой Карин могла бы позавидовать.
А что, если это его новая подруга? Вдруг Рэйф уже забыл ее? Какая же она дура, что приехала сюда.
Ты разбиваешь ему сердце… Что-то непохоже.
— Ваше имя, мадам? — обратился к ней портье.
— Доктор Карин Маршалл.
Она редко называла свое звание, но случай того требовал.
Он пробежался глазами по списку.
— Простите, я не вижу вашего имени. Должно быть, здесь какая-то ошибка.
— Я в последнюю минуту прилетела из Канады.
Скажите обо мне мистеру Холдену, думаю, он будет рад меня видеть.
— Конечно, мадам.
Портье подозвал жестом одного из официантов и что-то прошептал ему на ухо. Тот подошел к Рэйфу.
На миг Рэйф замер. Затем что-то сказал официанту и снова вернулся к гостям.
Он ни разу не посмотрел в ее сторону.
Хорошо, Рэйф, мы еще посмотрим, кто кого, с яростью подумала Карин.
Официант вернулся, и портье пригласил ее в зал.
— Желаю хорошо провести вечер, мадам.
Ее сердце бешено стучало. Карин взяла бокал с мартини, сделала глоток и поперхнулась.
— Здесь подают очень хороший мартини, — удивленно сказал стоявший рядом мужчина с внешностью потомственного аристократа.
Они представились друг другу. Выяснилось, что этот человек владеет большим поместьем в Шотландии и занимается разведением овец.
— Давайте я представлю вас вон тем трем джентльменам. Им будет интересно услышать ваше мнение об этой породе.
Те трое стояли рядом с Рэйфом. Карин вместе с новым знакомым пересекла зал и присоединилась к ним. Но даже и тогда Рэйф не обратил на нее внимания. Дождавшись паузы в разговоре, она извинилась перед собеседниками и обратилась к Рэйфу:
— Добрый вечер, Рэйф.
Его взгляд рассеянно скользнул по ее лицу.
— Доктор Маршалл, какой приятный сюрприз!
— Какой чудесный вечер, — сказала она, улыбаясь другим гостям.
— Разрешите представить вам доктора Карин Маршалл, — невозмутимо продолжил Рэйф.
Он быстро назвал имена своих собеседников, но Карин ни одно не запомнила. Она лишь отметила, что та брюнетка была женой одного из джентльменов.
Вдруг Рэйф неожиданно заявил:
— Извините, мне нужно встретить посла. Увидимся позже, Карин.
Он посмотрел на нее так, что она чуть не уронила бокал. Нет. Она ему далеко не безразлична.
— Может быть, — холодно произнесла она в ответ.
— Это не предположение, а приказ. — Рэйф широко улыбнулся гостям. — У нас с Карин есть незаконченные дела, — заметил он, поцеловал ей руку и ушел.
Ее ладонь горела от его прикосновения. Карин сказала:
— Рэйф привык добиваться своего. Он преувеличивает свою власть. Я хочу еще мартини.
Брюнетка, которую звали Лидия, сделала знак официанту.
— Странно. Обычно он очень учтив. Где вы с ним познакомились?
Карин не собиралась делиться с ней запутанной историей о разлученных близнецах.
— Случайно, — ответила она, испытав облегчение, когда портье сообщил, что ужин готов.
Ей представилась возможность уйти с достоинством. Но разве Стив окончательно подавил в ней дух борьбы? Может, все-таки остаться и бороться?
Это будет борьба на равных.
Она прошла в ресторан вместе с Лидией и ее мужем. Свет канделябров отражался в зеркалах с позолоченными рамами. Хрустальные бокалы переливались всеми цветами радуги. На круглых столиках стояли высокие золотые подсвечники и букеты роз.
Метрдотель спросил ее имя.
— А-а, доктор Маршалл. Ваше место за главным столом справа от? Рэйфа Холдена, — вежливо сказал ОН.
— Спасибо, — с показным спокойствием произнесла она и, подмигнув Лидии, направилась к длинному столу рядом с мраморным камином. Сердце бешено колотилось. Значит, таков следующий ход Рэйфа. Он перехитрил ее. Она-то надеялась сесть подальше от него.
Ее другим соседом оказался очаровательный французский граф, страстью которого были скачки.
Краем глаза она заметила приближение Рэйфа.
— Мистер Холден, какой приятный сюрприз, — с усмешкой сказала она.
— Я подумал, что так мне будет удобнее присматривать за вами.
— Вам нравится мое платье? — вызывающе спросила Карин.
— К нему бы очень подошла золотая цепочка.
— Бросаете вызов. Как романтично.
— Мне сейчас не до романтики.
Ее глаза смеялись. Она явно наслаждалась разговором.
— Значит, мне не на что надеяться?
— Это зависит от того, на что вы надеетесь. Обсудим это позже. Наедине.
Он обратился к своей соседке слева:
— Графиня, позвольте представить вам доктора Карин Маршалл.
Карин перебросилась с ней несколькими фразами и приступила к еде. Она по достоинству оценила черную икру, ароматный бульон, жареного перепела и пирожные в виде лебедей. После ужина Рэйф произнес краткую речь и пригласил гостей в бальный зал.
У Карин от вина, усталости и неудовлетворенного желания отяжелела голова. Рэйф обнял ее за талию, и они закружились в ритме старинного вальса.
Ее тело отзывалось на каждое прикосновение его рук, и это было красноречивее слов.
Как она только могла сравнивать его со Стивом!
Рэйф с самого начала доказал, что страсть может уживаться с нежностью, а сила — с доверием. Он был так великодушен, а она испугалась и убежала от него.
— Извини, я вынужден тебя оставить, — сказал Рэйф.
За этот вечер Карин сменила много партнеров, но это не доставило ей удовольствия. Рэйф больше не танцевал с ней, и ее желание только усилилось.
Зато он уже второй раз танцевал с одной пожилой дамой. Он был так внимателен к ней, что Карин чуть не заплакала.
Она любила Рэйфа. Любила все это время. Он должен узнать об этом.