Атласный башмачок - Поль Клодель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ДОН РОДРИГО Неужели она откажется повиноваться приказу, который сам король уполномочил меня передать ей?
ДОН КАМИЛЬО Не приказ, если я хорошо прочел, совет.
ДОН РОДРИГО А тот, что вместе с королем, дает ей ее супруг именем Бога?
ДОН КАМИЛЬО Она предпочла остаться здесь.
ДОН РОДРИГО (кричит) Пруэз, слышите вы меня?!
Тишина.
Дон Родриго кричит вновь.
Пруэз, Пруэз, вы слышите?!
Тишина.
ДОН КАМИЛЬО В конце концов, может быть, ее здесь и нет. В любом случае, удостовериться невозможно.
Пауза.
Какая, однако, оригинальная миссия была поручена вам.
Пауза.
Вы ничего не отвечаете, но ваша тень на стене, она здесь и подсказывает мне, что вы того же мнения.
Вы любите ее, и единственное, что вы можете ей предложить, это письмо старикашки с приказом вернуться. Как соблазнительно!
Что касается вас (да, я видел также и ваше письмо, мне отдали его со всем содержимым пакета),
Вы предлагаете исчезнуть навсегда! Ну что же.
Вы можете начать немедленно.
Пауза.
Мы ожидали другого. Целый флот, празднично разукрашенный султанами, который сокрушает наш маленький Могадор, а мы пытаемся ответить вам как можно лучше!
Вы сами, с красным пером на шляпе, посреди пятидесяти молодцов с пиками наперевес, возглавляете штурм.
Дон Камильо уязвлен и изничтожен, а еще трепещущую даму уносят. Как противостоять насилию?
Вместо всего этого вы хотите заставить работать ее головку.
Нет ничего, что бы женщина ненавидела более, чем самостоятельно принимать решения.
“Итак, сударыня, скажите, действительно ли вы любите меня, и потом во имя любви ко мне возвращайтесь к вашему мужу! Неужели вас не восхищает великолепное жертвоприношение, в котором я уготовил роль жертвы Для вас?”
Пауза.
Ваша тень не движется. Но она здесь, вырисовывается на этой мрачной стене,
Где, не единожды, другая тень, еще более одинокая,
Медленно раскачивалась — на конце веревки — при неярком свете от огня затухающих головешек.
Пауза.
Будь я на вашем месте, даже с подбитым судном, я бы попытался сделать что–нибудь. Даже искалеченный, как вы, я имею в виду ваш корабль,
Рукой женщины.
Спешу сообщить вам, что я принял меры предосторожности.
Пауза.
Надвигаясь на Родриго н повышая голос.
Вам этого мало? Вы хотите услышать большее?
Ну что ж. Я думаю, что хоть это докажет вам по меньшей мере, что вы оба обманываетесь.
Она не любит вас, говорите вы,
Она не любит вас, и вы очень удивлены этим, но сами–то вы любите ее? Ведь только от вас зависело увезти ее.
Вы хотели бы удовлетворить одновременно душу и плоть, вашу совесть и ваши пристрастия, вашу любовь, как вы говорите, и ваше честолюбие.
Потому что в глубине души вы все–таки храните Америку, явившуюся раньше, чем лицо этой женщины, что так терзает вас,
Америку, от которой было бы так жаль отказаться.
Как я понимаю вас!
Втайне вам хотелось бы поставить себя в состояние искушения таким образом, чтобы почти не было никакой вашей вины уступить ему. Никакой, кроме извинительной, даже освежающей погрешности.
К тому же столь великое благородство заслуживает, как–никак, некоторой компенсации.
Что может быть добродетельнее, чем повиноваться королю? Вернуть даму мужу и избавить ее от распутника? И все это, жертвуя собой?
Любовь, честь, тщеславие, выгода, честолюбие, ревность, разврат, король, муж, Петр и Павел, и Иаков, и дьявол,
Все поучаствуют, все будут удовлетворены разом!
ДОН РОДРИГО (вполголоса) Все то, что вы говорите, было хорошо и даже целительно для меня, чтобы я это услышал.
ДОН КАМИЛЬО Я прав, не так ли?
ДОН РОДРИГО Не хватает только главного.
ДОН КАМИЛЬО Ответьте же мне. Вас слушают. Εή–богу, мне кажется, я видел, как зашевелилась эта шторка!
ДОН РОДРИГО Где бы она ни была, я знаю, что она не сможет не услышать слова, которые я обращаю к ней,
И по отзвуку в моей душе я знаю, что она здесь.
Так поющий слепец всегда чувствует, стена ли перед ним, кусты или пустота.
ДОН КАМИЛЬО Я уверен, что добродетель позаимствует неотразимые звуки у голоса вашей милости.
ДОН РОДРИГО Для святого или для человека такого рода, как вы описываете,
Все просто. Рассудок в нас говорит, желание тоже, прекрасно, чего ж большего! Вперед! Нужно лишь тотчас повиноваться.
ДОН КАМИЛЬО Но нет другого способа завоевать себе спасение в мире ином и женщин в этом.
ДОН РОДРИГО Выбор сделан, и я охотно оставляю женщин вам.
ДОН КАМИЛЬО Тогда что вы здесь делаете?
ДОН РОДРИГО Разве от человека в добром здравии зависит, что на него обрушивается чума, или колики, или проказа, или какая–то иная всепоглощающая болезнь.
ДОН КАМИЛЬО Это с такого рода милыми несчастьями вы сравниваете нашу Пруэз?
Пауза.
ДОН РОДРИГО Я не люблю, когда вы произносите это имя.
ДОН КАМИЛЬО Простите меня, прошу вас.
ДОН РОДРИГО Задета моя душа.
ДОН КАМИЛЬО Постараемся немедля вылечить ее.
ДОН РОДРИГО Она подобна хлебному зерну, которое вылечится лишь в колосе.
ДОН КАМИЛЬО Колос, он ждет вас на новом континенте, который дарит вам король.
ДОН РОДРИГО Но сначала я жду от нее той единственной вещи, что способна мне дать только она.
ДОН КАМИЛЬО Какой именно?
ДОН РОДРИГО Как я узнаю о ней иначе, чем получив ее?
ДОН КАМИЛЬО Почему не сказать прямо, что эта столь таинственная вещь слита с ее телом?
ДОН РОДРИГО Вы правы. Как понять себя?
Благо, которого желает моя душа, смешано с этим запретным телом.
ДОН КАМИЛЬО Говорите! Вам осталось произнести лишь слово.
Два раза уже вы звали ее. Я чувствую, что она ждет только вашего третьего призыва: “Пруэз, приди!”
Она здесь, в этой комнате, вам стоит только произнести ее имя — и она тотчас появится.
ДОН РОДРИГО Вскоре я буду в открытом море, и лишь тогда опять позову ее.
ДОН КАМИЛЬО Только не говорите, что она сама прогоняет вас.
ДОН РОДРИГО Разве я написал на скрижалях тот Великий Закон, что разделяет нас?
ДОН КАМИЛЬО Любовь смеется над законами.
ДОН РОДРИГО Что не мешает им существовать.
Если я закрою глаза, солнце не исчезнет.
ДОН КАМИЛЬО Любовь самодостаточна!
ДОН РОДРИГО А я думаю, что ничто не достаточно для любви.
Я открыл ее для себя как великую истину! Любовь должна подарить мне ключи от Вселенной, а не отнимать их!
ДОН КАМИЛЬО Довольно смешно смотреть, как вы требуете одновременно и тотчас же
Удовлетворения для тела и для души!
ДОН РОДРИГО Моя ли в том вина, если обе сущности слиты во мне