Ночной соблазн - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам лучше остаться дома, – посоветовала та. – я умею играть в карты. Может, партию в казино?
– Я отдала все оставшиеся деньги мистеру Криксу, так что мне нечего ставить.
– О, это не важно. Совершенно не обязательно играть на деньги, у меня тоже нет ни… – Куинс внезапно осеклась и почти простонала: – Кому вы отдали деньги?
– Мистеру Криксу, – повторила Гермиона, искавшая взглядом ротонду.
Ее слова были встречены ледяным молчанием. Подняв глаза, Гермиона заметила, что Куинс неподвижным взглядом уставилась на кровать, где лежал том сочинений Подмора. Медленно подняв руку, она показала на него с таким видом, словно перед ней возникла ядовитая змея:
– Вы купили ЭТО?
– Да, – пожала плечами Гермиона, убирая книгу в верхний ящик туалетного столика.
– И вы ее читали?!
– Не до конца, – призналась Гермиона. Господи, только не очередная нотация о неприличии чтения для молодых девиц.
– И все же уходите из дома?
– Разумеется.
Гермиона увидела ротонду, высовывавшуюся из-под плаща, схватила ее и накинула на плечи.
– Вы читали эту книгу и все же хотите выйти из дома?
– Я же сказала, что не дочитала до конца, – напомнила Гермиона.
– Значит, вы не поняли, какая опасность исходит от…
– Паратуса? – докончила Гермиона. Куинс зажмурилась и вздрогнула: – Да.
– Он не тронет меня. Я смертна. – Она была не слишком уверена, что может сказать то же самое об этой Куинс, но матушка всегда говорила, что невежливо допытываться о происхождении собеседника. По крайней мере спрашивать прямо в лицо. – Он не причинит мне зла.
– На вашем месте я не говорила бы так определенно, – фыркнула Куинс.
– Но это не важно. Я не собираюсь и близко подходить к этому человеку.
– Значит, с вашим увлечением покончено? – с надеждой спросила Куинс.
– Да, – кивнула Гермиона, стараясь говорить как можно убедительнее. Впрочем, кого она так старается убедить? Себя или леди?
Кольцо дрогнуло, словно зная правду и не желая позволить ей забыть…
Игнорируя назойливый кусочек металла, Гермиона пожала руку Куинс.
– Я иду на бал. Это всего лишь несколько кварталов. Поверьте, я вовсе не желаю привлечь внимание графа. Просто нужно кое-что уладить. Да и что может случиться, если никто, кроме вас, меня не видит?
Гермионе удалось сохранить самообладание и уверенность в своем плане: она легко проскользнула в дом леди и лорда Терлоу и без малейших затруднений поднялась в бальный зал.
Спрятавшись в нише, она наблюдала за происходящим с интересом, которого не испытывала с самого первого сезона. Как забавно следить за всеми незамеченной. И никто не упрекнет тебя в том, что ты слишком пристально уставилась на гостей.
Она заметила проходившего мимо лорда Хастингса, который, вероятно, искал ее. Последнее время он стал весьма настойчив, но Гермиона не могла заставить себя принять его предложение. Пока не могла.
В противоположном углу стояли Индия и Томасин, сплетничая и обмахиваясь веерами.
Гермиона невольно позавидовала подругам: Томасин всегда знала все и про всех, а любовь Индии к моде уступала только увлечению Гермионы. Эти качества и делал и всех троих закадычными подругами. Они часто развлекались, обсуждая остальных гостей.
А вот и ее враг, мисс Лавиния Берк. Богатая наследница, как обычно, правила бал в центре зала, окруженная поклонниками, старавшимися привлечь ее внимание. Тут же толпились и девицы, стремившиеся погреться в лучах ее славы.
Значит, главное – проскользнуть поближе к Лавинии…
Неожиданно по залу пронесся взволнованный шепоток, возвещавший, по опыту Гермионы, о прибытии персоны, имевшей настолько скандальную репутацию, что ее появление обсуждалось еще много дней после бала.
Она поднялась на мысочки и вытянула шею, чтобы увидеть нового гостя. Ее примеру последовали все собравшиеся.
И тут она узрела его. Лорда Рокхерста!
– Черт возьми! – охнула Гермиона. Она не поверила сплетне леди Доуст о том, что Рокхерст собирается приехать на бал. Но он здесь! Что ему надо?
Сердце Гермионы сжалось. Неужели мать права, и он кого-то ищет?
Только не невесту. А женщину, которая вчера не дала себя убить.
Ее.
Гермиона зябко передернула плечами. Мысли, одолевавшие ее весь день, вернулись, однако ненадолго. Потому что их вытеснили предостережения Куинс, которые теперь не казались настолько абсурдными, как час назад, в тиши спальни.
Гермиона глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, и прижала ладонь к взбунтовавшемуся желудку. Что же, по крайней мере граф ее не видит и понятия не имеет, кто она такая. Так что у него почти нет шансов ее отыскать.
Правда, она не совсем понимала, какой нашел ее прошлой ночью, после того как она лишилась чувств. Как определил то место, где она упала, и понял, что она еще здесь?
Ответ она получила немедленно, когда, к ее полному потрясению и ужасу, толпа расступилась, чтобы дать дорогу гостю, которого Рокхерст привел с собой, Роуэну.
Волкодав на балу? Неудивительно, что появление Рокхерста произвело такой фурор!
Гермиона едва не лишилась чувств во второй раз, когда Роуэн повернул свою большую лохматую голову и уставился на нее.
– Рокхерст! Что ты тут делаешь? – осведомилась леди Ратледж, поднимая лорнет и переводя взгляд с племянника на гигантскую собаку, сидевшую рядом с ним. – Это бал, а не охота.
Граф приложил ладонь к губам, нагнулся и прошептал тетке:
– Бьюсь об заклад, Роуэн не знает разницы. Тетка громко застонала:
– Рокхерст, не обижайся, честно говоря, я вне себя от радости, потому что ты наконец решил жениться, но этот… этот…
– Пес, – услужливо подсказал граф.
– Зверь, – поправила тетка. – Ему здесь не место. Никто не приводит на бал собак.
– Зато я привожу, – отрезал граф тоном, не допускавшим возражений.
И этого было бы достаточно для любого. Кроме тетушки Ратледж.
– Немедленно выведи его, – приказала она, показывая на дверь.
– А вот леди Терлоу, похоже, не возражает, – стоял на своем граф. Конечно, его тетка – самая надоедливая во всем Лондоне, упрямая, как мул, особа, но он питал к ней самые нежные чувства. И поэтому обожал поддразнивать.
– Еще бы! – фыркнула леди Ратледж, энергично обмахиваясь веером. – Леди Терлоу так взвинчена известием о твоем появлении, что, возможно, даже не заметила этого чудовища. В отличие от других. Вряд ли ты найдешь достойную невесту, если будешь таскать за собой это… существо.