Граф ищет жену - Амелия Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выдержанный бренди немного отвлек Харрисона от тяжких мыслей, и он приготовился к серьезной игре, которая позволила бы хоть на время забыть об Анджелине и капитане Максуэлле.
Еще несколько дней назад он, возможно, решил бы, что должен быть джентльменом и отступить, позволив герою войны заполучить Анджелину. Да-да, несколько дней назад он, наверное, так и поступил бы, но сейчас, после того как держал эту девушку в объятиях и целовал… Нет, теперь он твердо решил добиваться расположения Анджелины, решил сделать ее своей.
С самого первого взгляда Харрисон понял, что эта женщина создана для него, но пытался не думать об этом, полагая, что она любит другого. А что еще он мог сделать в то время? Ведь тогда он подумал, что сможет отказаться от нее и навсегда забыть, однако потом… потом отведал вкус ее губ, ощутил ее сладостный запах и почувствовал, как таяло ее податливое тело в его объятиях, а теперь умирал от желания сделать ее своей.
Когда-то Харрисон отказался от своей любви, и сколько бы за прошедшие годы он ни говорил себе, что во второй раз будет легче, все оказалось совсем не так. Теперь граф уже не хотел, чтобы кто-то прикасался к Анджелине и целовал ее. И он ни за что не отдаст ее капитану! Нет, он должен завоевать Анджелину – и завоюет! Но вот как это сделать?…
– Так и думал, что найду тебя здесь!
Харрисон обернулся и увидел Брэя. Черт побери! Должно быть, он так глубоко задумался, что не заметил, как подошел друг.
Пригубив из своего стакана, Харрисон спросил:
– Ты давно тут?
– Давно, пожалуй… Подумал, что неплохо бы нам увидеться.
Граф с любопытством взглянул на приятеля.
– Ты искал меня?
Брэй молча кивнул.
– А почему? Не хочешь ли объяснить?
– Ну… подумал, что тебе может понадобиться компания, – ответил Брэй, пожав плечами.
– А что еще ты подумал? – пробурчал Харрисон.
Герцог снова промолчал. И улыбнулся. А граф с ухмылкой добавил:
– Ни за что бы не подумал, что ты будешь искать меня в такое время. Я полагал, что ты все еще танцуешь со своей прелестной женой.
– Танцевал. Но потом решил поискать тебя.
– Я рано уехал, – пояснил Харрисон, оглядывая карточные столы.
– Нисколько не удивлен. Приехав на бал, мы с женой сразу же услышали историю о раненом герое, вернувшемся домой. Так что ты обо всем этом думаешь?
– Ты не приехал бы сюда, если бы не знал ответа на свой вопрос.
– Да, верно. И знаешь… Я сразу понял, что капитан Максуэлл и есть тот самый джентльмен, о котором мы говорили в «Клубе наследников».
– Совершенно верно, – кивнул Харрисон, снова сделав глоток бренди. – Значит, ты видел его?
– Только издали. Говорят, на его шрамы тяжело смотреть, но… Возможно, со временем все станет немного лучше.
– Я тоже так посчитал.
– С того места, где я стоял, мне показалось, что повязка у него на глазу придает ему вид неотразимого пирата. Он был бы еще более неотразим, если бы не офицерский мундир. Вероятно, он ошеломил всех, особенно мисс Рул.
Харрисон повертел в пальцах стакан.
– Что ж, можно сказать и так…
– Ты говорил с ней после того, как она его увидела?
– Я стоял рядом с ней, когда она его увидела.
– О, должно быть, возникла неловкая ситуация…
– Да, верно. А потом мы с Анджелиной довольно откровенно поговорили.
– Мне это не очень-то нравится, – заметил Брэй.
– Мне тоже, – кивнул Харрисон.
– А ты знаешь, при каких обстоятельствах он получил увечье?
Граф молча пожал плечами и, взглянув на друга, спросил:
– А ты?
Брэй отрицательно покачал головой.
– Нет, не знаю. Я расспрашивал, но, кажется, никто этого не знает.
– Когда ты уезжал, она все еще была в зале?
– Они оба там были. – Брэй немного помолчал, потом спросил: – Может, расскажешь, что же вы с мисс Рул наговорили друг другу?
Харрисон невольно вздохнул, но тут же широко улыбнулся и проговорил:
– Интересно, приятель, какого черта ты здесь делаешь? Не похоже на тебя… Неужели ты оставил свою прекрасную Луизу на милость старых зануд, которые будут приглашать ее на танцы в твое отсутствие? О Брэй, это жестоко…
– Рад, что ты сохранил чувство юмора, – с усмешкой ответил герцог. – А если серьезно… Видишь ли, я не настолько глуп, чтобы подвергать жену такому испытанию. Да она бы и не позволила. Перед тем как приехать сюда, я отвез ее домой. Луиза прекрасно понимала, почему я решил найти тебя. Мы сегодня уже побывали на нескольких балах. Поверь, она была счастлива оказаться дома пораньше, хотя бы для разнообразия. И ей всегда приятно пообщаться с младшими сестрами.
– Тебе тоже следовало бы отправиться домой, – пробурчал Харрисон. – Сегодня мне нянька не нужна.
– Ты так и будешь подпирать стену? Тебе что, больше нечем заняться?
– Помолчи, Брэй! Я жду, когда за каким-нибудь из игорных столов освободится место, и ты прекрасно это знаешь.
– Что ж, а пока мы ждем… Расскажи, что собираешься предпринять.
– Пока «мы» ждем? – переспросил Харрисон. – Нет, друг мой, сегодня никаких «мы». Я ведь уже говорил, что сегодня не нуждаюсь в твоей опеке. Поверь, в данный момент мне не требуется твоя помощь.
– А ты не забыл, как я однажды спас тебя от грабителей? – с усмешкой спросил герцог.
Харрисон фыркнул и проворчал:
– Не слишком льсти себе. Ты появился в тот момент, когда они уже сломали мне несколько ребер и срезали пуговицы с моего фрака.
Брэй снова усмехнулся.
– Лучше поздно, чем никогда, верно?
– А про тепло домашнего очага помнишь? Так что лучше поезжай домой. Похоже, ночь будет холодной, а твоя прелестная жена ждет тебя. Я же намереваюсь наслаждаться выпивкой и картами, а затем кучер отвезет меня домой.
– Луиза дала мне свое благословение и разрешила провести ночь за картами и выпивкой, так что не пытайся от меня отделаться.
– Тебе теперь нужно разрешение Луизы, чтобы провести ночь за картами? – ехидно ухмыльнулся Харрисон.
– Я сказал «дала благословение», и ты прекрасно знаешь, что это означает.
Харрисон хлопнул приятеля по плечу и проговорил:
– Так бы сразу и сказал. В таком случае… добро пожаловать! И нам не придется ждать мест за столом. Мы найдем собственный.
– Нет-нет, не так быстро, – покачал головой Брэй. – Сначала скажи: ты готов отступить и отдать капитану мисс Рул без борьбы?
Граф пристально взглянул на друга: