Кумуш-Тау — алые снега - Зоя Александровна Туманова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они взобрались на пригорок — и тут Вестон заметил на противоположном склоне холма забавно припрыгивающую маленькую фигурку. Козленок был темной масти, с узкой точеной мордочкой и свислыми ушами. Время от времени задирая голову, он оглашал окрестности жалобным: «Ма-а-а»!
Черт, как же подозвать его? Ни свист, ни громкий окрик тут не годились. Если просто побежать навстречу, неразумное существо может испугаться.
Вестон приложил ладони ко рту рупором, позвал негромко: «Кидди, Кидди!» Козленок оглянулся — видимо, именно в этот момент его внимание привлекла сверкающая изумрудом зелень «Старого Дика». Смешно поматывая ушами, козленок направился к кустам. «Стой, стой!» — закричал Вестон и бросился наперерез, но не успел...
Приподнявшись на задние ножки, козленок потянулся за листом...
Всего последующего лучше было бы не видеть. Проклятое растение вмиг ощерилось шипами. И зашевелилось, словно клубок змей. Ни одного неверного удара! Первая ветка, обвившись вокруг задних ножек козленка, дернулась и свалила его; вторая — шипами воткнулась в спину, две перекрестились на шее, еще и еще... Дикий крик живого, не желающего умирать, был невыносим. Сердце Вестона тошнотно подкатилось к горлу.
Еще секунда — и бешено бьющийся клубок свитых и переплетенных ветвей затих... Вот он дернулся еще раз — резко, судорожно — и был втянут неведомой силой в глубь зарослей; место, где он находился, суетливо прикрывали вновь расцветающие ослепительной зеленью тонкие, изящно изломанные побеги...
— Дьявольщина! Вы действительно показали мне нечто интересное, Гордон! Я не мог вообразить...
— Да, сэр. Я ведь говорил.
Сделай вид, что поправляешь фуражку. Придави большим пальцем веко. Оно перестанет дрожать...
— Что с вами, мой мальчик? Физиономия перекошена, словно вам только что вырвали зуб!
— Козленок, сэр. Он кричал.
— Если вы так жалостливы, почему бы вам не попытаться освободить животное?
— Боюсь, что уже поздно. Думаю, что он погиб. Мертв, как дверной гвоздь, сказал бы сержант Брэдли. И потом, я не уверен, что меня не постигнет та же участь.
— Вы хотите сказать... что это растение убивает животных и человека?
Милосердный боже, какой глубочайший интерес. Есть ведь люди, у которых расширяются ноздри при слове «убивать». Должно быть, оно пахнет долларами.
— Что это, Вестон?
Раскачались ветки — и с силой нечто было вытолкнуто из темной глубины зарослей, упало и покатилось по земле. Похоже на мячик, на шар из войлока. Ударившись о камень, подпрыгнуло упруго — Вестон разглядел и понял...
— Остатки несчастного, сэр. Видимо, то, что не под силу оказалось — кости, шерсть, копыта. Скатано в правильный шар. Несколько минут назад все это было живым козленком...
— Гордон, мы должны забрать шар с собой. Необычайно! Ну хорошо, не дергайте глазом, я сам прикоснусь к нему...
Если неудачник вертит в руках ружье — незаряженное, в него выстрелит приклад.
Если неудачник сделает открытие космических масштабов, он сталкивается с растением-убийцей, растением-пожирателем. Пожалуй, метеориту не стоило преподносить земле такой подарок. Здесь хватало специалистов соответствующего профиля.
...На этот раз Джеррис прав: лучше всего стереть с лица земли эту плотоядную мерзость.
Поперек рощицы, нарядной, как витрина с нейлоновыми елками, урча, полз бульдозер. Клак, клак,— со звуком открывающейся бутылки валились на землю шоколадные стволы. Можно было разглядеть, что они разделены на сегменты, подобно бамбуку, — густое сплетенье ветвей, прежде прикрывавшее их, как волосы русалки, темнело и съеживалось с быстротой бумаги, чернеющей в огне. Сзади бульдозера оставалась полоса земли, испещренная темно-багровыми круглыми срезами стволов. Из них сочилась какая-то смолообразная исчерна-коричневая жидкость.
В зеленой колючей стене была пробита брешь...
Солдат, управляющий бульдозером, обернул к ним веселое, лоснящееся от пота лицо и крикнул:
— Я дошел до конца! Вижу небо!
— Развернитесь и продолжайте работу! — закричал Вестон.
— Простите, капитан. Мне кажется, что старшему по чину...
— О, извините, сэр!
Джеррис приложил ладони ко рту:
— Паркинс! Свалите ветки где-нибудь подальше и сделайте перерыв!... Так вот, Гордон, я вам рассказывал про «Импалу». Поролоновые сиденья — на них чувствуешь себя невесомым, как наш славный Гленн; поручни, обитые имитацией кожи, пепельница с зажигалкой, ящик для перчаток... Даже моя жена не знала, что бы ей еще пожелать...
Почему он приказал прервать работу? Ветви кустарника невозмутимо покачивались по обе стороны просеки; на очищенной земле расплывались багряно-коричневые пятна. Но что же это?
С края одного из пятен выскочил, словно выстреленный, шоколадного цвета побег; на верхушке его тотчас зажглась зеленая капля... Еще... еще...
— Смотрите, полковник, они прорастают, один за другим!.. Здесь нужен корчеватель пней, иначе нам не избавиться от проклятой дряни!
— Возможно... возможно... А вот и наш славный Паркинс; что с вами, Паркинс?
— Боюсь, что моей старухе тут не справиться, сэр. Тут нужен гусеничный тягач или трамбовка. Я сбросил этот хворост в лощину, сухую, как фляга пьяницы, где раньше был ром. А он... Это трудно описать.
— Идемте, Гордон. Что за новый сюрприз приготовил нам «Старина Дик»?
Коричневые стволы и побуревшие, съежившиеся, как водоросли, вытащенные из воды, ветви были свалены в лощине беспорядочной грудой. С первого взгляда ничего не было заметно. А потом...
Это было похоже на виденный в детстве мультфильм «Царство цветов» — ромашка в желто-белом сомбреро, просыпаясь, упиралась в землю зелеными ладошками листьев и ножками-корешками, сладко зевала и выпрямлялась...
На срезе коричневых стволов появились пурпурные нити, они извивались, как дождевые черви, и вырастали на глазах. Вот первая дотянулась до земли и вошла в нее, как бурав; вторая, третья, — ствол подпрыгнул и снова упал; пурпурная бахрома нарастала все гуще, нити тянули ствол — так стальными тросами подымают опору высоковольтной линии. Еще секунда — и ствол, покачиваясь и дрожа, начал медленно приподниматься...
— Какая сила жизни! — свистящим шепотом сказал Джеррис. Он в возбуждении схватил Вестона за рукав, мял и дергал ткань. Розовые, благостные его губы сжались в тонкую полоску.
— Это уж такой куст, я знаю, — грустно сказал Паркинс. — У сестры моей был цветок — отрежьте у него лист, бросьте в воду, он как ни в чем не бывало пустит корешки, и все начинается сначала... Тут, видно, без огнемета не обойтись, сэр.
— Хорошо, Паркинс, мы воспользуемся вашим советом. А сейчас возвращайтесь в казармы, вас позовут. Нет, вы поглядите, Вестон, «Диков» целая шеренга! Восстают, как Феникс из пепла! Те ветви увяли, отвалились, но они уже одеваются новыми!..
Можно было